Noruega cree que el entendimiento alcanzado en la cumbre de Sharm el-Sheikh representa un paso importante hacia el restablecimiento del proceso de paz. | UN | وترى النرويج أن التفاهم الذي تم التوصل إليه في قمة شرم الشيخ يمثل خطوة هامة نحو إعادة بناء عملية السلام. |
Su aplicación, que representa la mayor reducción jamás realizada en las fuerzas nucleares, supondrá un paso importante hacia el desarme nuclear. | UN | وسيكون تنفيذها، الذي يمثل أكبر تخفيض للقوات النووية من أي وقت مضى، خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي. |
Este hecho es un paso importante hacia la restauración del orden constitucional. | UN | وهو ما يشكل خطوة هامة نحو إعادة إقرار النظام الدستوري. |
Se logró un paso importante hacia la transparencia con el establecimiento del Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas. | UN | لقد اتخذت خطوة هامة صوب زيارة الشفافية بإنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Esta estructura, fruto de prolongadas negociaciones, es un paso importante hacia la participación de la población en el gobierno provisional de la provincia. | UN | ويعد هذا الهيكل، الذي جاء نتيجة لمفاوضات طويلة، خطوة مهمة نحو إشراك السكان في اﻹدارة المؤقتة لﻹقليم. |
La retirada de las tropas también fue un paso importante hacia el logro de la seguridad en la región del Báltico. | UN | وكان انسحاب القوات أيضا خطوة كبيرة نحو تحقيق اﻷمن في منطقة البلطيق. |
El establecimiento de zonas libres de armas nucleares en todas las regiones del mundo es un paso importante hacia el desarme nuclear completo. | UN | وقال إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم يعتَبر خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي الكامل. |
El establecimiento de zonas libres de armas nucleares en todas las regiones del mundo es un paso importante hacia el desarme nuclear completo. | UN | وقال إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم يعتَبر خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي الكامل. |
Estimamos también que su puesta en libertad sería un paso importante hacia la solución pacífica de los problemas existentes en la parte oriental de la República de Moldova. | UN | كما إننا نعتبر اﻹفراج عنهم خطوة هامة نحو أي حل سلمي للمشاكل القائمة في اﻷجزاء الشرقية من جمهورية مولدوفا. |
Las Naciones Unidas tienen una responsabilidad especial de apoyar la Declaración de Principios como un paso importante hacia la paz y la reconciliación. | UN | وتتحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية خاصة في دعم إعلان المبادئ بوصفه خطوة هامة نحو السلام والمصالحة. |
La evolución del proceso de paz en el Oriente Medio es un paso importante hacia el logro de una solución amplia, justa y duradera de una crisis que ha durado demasiado. | UN | إن عملية السلام المتطورة في الشرق اﻷوسط خطوة هامة نحو تحقيق تسوية شاملة عادلة دائمة لﻷزمة التي استمرت طويلا. |
un paso importante hacia el hallazgo de una solución lo constituye la ley de commonwealth. | UN | وهناك خطوة هامة نحو التوصل الى حل هي قانون كمنولث غوام المقترح. |
Representa esto un paso importante hacia la integración de los esfuerzos de mediación rusos y de la CSCE; | UN | فهذا يمثل خطوة هامة نحو تحقيق التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها كل من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي؛ |
La firma en Washington del acuerdo más reciente entre el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) representa un paso importante hacia la aplicación de la Declaración de Principios. | UN | ويمثل توقيع الاتفاق اﻷخير في واشنطن بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية خطوة هامة صوب تنفيذ إعلان المبادئ. |
La concertación, el año próximo, como se desea, de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sería un paso importante hacia este objetivo. | UN | وسيشكل إبرام معاهدة لحظر التجارب النووية، في العام القادم علــى مــا نأمــل، خطوة هامة صوب تحقيق ذلك الهدف. |
Podría ser un paso importante hacia el logro de la integración de las actividades en la esfera de la gestión de los productos químicos a nivel internacional; | UN | يمكن أن يكون ذلك خطوة مهمة نحو تحقيق تكامل جهود الإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛ |
Estamos convencidos de que un acuerdo a este respecto constituiría un paso importante hacia la eliminación de las armas nucleares. | UN | وإننا مقتنعون بأن اتفاقاً بشأن هذا الموضوع سيشكل خطوة مهمة نحو إزالة الأسلحة النووية. |
Estamos convencidos de que el inicio de las negociaciones sobre un Tratado de Cesación de la Producción de Material Fisible será un paso importante hacia el desarme y la no proliferación nucleares. | UN | كما أننا مقتنعون بأن بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية سيشكل خطوة كبيرة نحو نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
La extensión de esos rasgos a todas las estadísticas económicas sería un paso importante hacia la integración. | UN | وسيمثل تعميم تلك السمات على كافة الإحصاءات الاقتصادية خطوة رئيسية نحو التكامل. |
La adopción de un criterio único para todos los esquemas del SGP sería un paso importante hacia la simplificación. | UN | وتبني معيار واحد يطبق في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم كافة سيشكل خطوة كبرى نحو التبسيط. |
Representará un paso importante hacia el desarrollo progresivo del derecho internacional y la promoción de un orden nuevo y más justo en la vida internacional. | UN | ولسوف يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي وفي تشجيع ظهور نظام جديد أعدل في الحياة الدولية. |
El acuerdo sobre reducción de los armamentos celebrado entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia también es un paso importante hacia la eliminación total de las armas nucleares. | UN | واتفاق تخفيض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي كان أيضا خطوة رئيسية صوب القضاء الكلي على الأسلحة النووية. |
La coordinación efectiva entre esas zonas, acordada en 1995, será un paso importante hacia adelante. | UN | ومن شأن التنسيق الفعال بين تلك المناطق كما جرى الاتفاق عليه عام 2005 أن يكون خطوة ضخمة إلى الأمام. |
Se trata de un paso importante hacia el logro de un pacto nacional para el fortalecimiento de la buena gestión pública en el país. | UN | وتلك خطوة مهمة صوب وضع ميثاق وطني للنهوض بالإدارة السليمة في غواتيمالا. |
Se trata de un paso importante hacia una solución pacífica. En esas conversaciones se logró un consenso importante y las partes acordaron resolver la cuestión nuclear por medios pacíficos y mediante el diálogo. | UN | وكان ذلك خطوة مهمة في اتجاه الحل السلمي وتم التوصل إلى توافق مهم في الآراء أثناء المحادثات، واتفقت الأطراف على حسم المسألة النووية من خلال الوسائل السلمية والحوار. |
La Conferencia considera que la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia Central constituye un paso importante hacia el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear, y la promoción de la cooperación en el uso de la energía nuclear con fines pacíficos y la rehabilitación del medio ambiente de los territorios afectados por la contaminación radiactiva. | UN | ويعتبر المؤتمر أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى يشكل خطوة مهمة من أجل تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، وتشجيع التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفي الإصلاح البيئي للأقاليم المتضررة من التلوث الإشعاعي. |
Consideramos ese documento como un paso importante hacia la limitación de los armamentos, el desarme nuclear y la no proliferación en todos sus aspectos. | UN | وإننا نعتبر أن هذه الوثيقة تشكل خطوة هامة باتجاه الحد من لأسلحة ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار في جميع جوانبه. |
No obstante, el informe, en su forma actual, representa en nuestra opinión un paso importante hacia una mayor transparencia, lo que es de importancia vital para la credibilidad general y, en consecuencia, también para la eficacia del Consejo. | UN | ومع ذلك، فإن التقرير في شكله الحالي يمثل، في رأينا، خطوة هامة تجاه الشفافية، بما لذلك من أهمية حيوية للمصداقية الشاملة للمجلس ومن ثم لفاعليته. |
Consideramos que este tratado es un paso importante hacia el desarme nuclear. | UN | ونرى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في اتجاه نزع السلاح النووي. |