El mejoramiento del acceso a la tierra para los pobres de las zonas rurales es un paso necesario hacia la reducción de la pobreza. | UN | ولذا فإن تحسين وصول فقراء اﻷرياف إلى اﻷرض هو خطوة ضرورية في سبيل الحد من الفقر. |
La alfabetización jurídica de las mujeres es un paso necesario para lograr que se apropien efectivamente de las leyes para usarlas a su favor. | UN | فالتثقيف القانوني للمرأة خطوة ضرورية لكي تلم بالقوانين بشكل فعال وتستخدمها لمصلحتها. |
Consideramos la cooperación regional como un paso necesario para que África se beneficie de la mundialización. | UN | إننا نعتبر التعاون الإقليمي خطوة ضرورية لتمكين أفريقيا من الاستفادة من العولمة. |
La celebración de la abolición de la esclavitud es un paso necesario y bien encaminado pero no es, en modo alguno, un objetivo en sí mismo. | UN | وفيما يشكل إحياء ذكرى إلغاء الرق خطوة ضرورية في الاتجاه الصحيح، فإنها بالتأكيد ليست نهاية في حد ذاتها. |
Se consideró que un paso necesario y constructivo sería un marco para la participación de las diversas partes interesadas que aumentara la participación y facilitara las asociaciones. | UN | لذلك اعتبر وضع إطار عمل لمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين لتحسين المشاركة وتيسير الشراكات خطوة لازمة وبناءة. |
Así pues, desearíamos destacar que el TCPMF es un paso necesario para lograr el desarme nuclear. | UN | ولهذا، نود أن نشير إلى أن معاهدة وقف انتشار المواد الانشطارية خطوة ضرورية للتوصل إلى نزع السلاح النووي. |
La toma de conciencia del vínculo entre el empoderamiento económico de la mujer y la paz y la seguridad es un paso necesario para erradicar la violencia sexual. | UN | وأشارت إلى أن زيادة الوعي بالصلة بين تمكين المرأة اقتصادياً والسلام والأمن خطوة ضرورية للقضاء على العنف الجنسي. |
El éxito de las elecciones reafirmará la legitimidad del Gobierno afgano y será un paso necesario hacia la creación de una sociedad próspera y pacífica para todos los afganos. | UN | وسيؤكد نجاح الانتخابات شرعية الحكومة الأفغانية، وسيشكل خطوة ضرورية صوب بناء مجتمع يسوده الازدهار والسلام لجميع الأفغان. |
Este es un paso necesario para poder dar seguridades y garantizar la difusión, lo más amplia posible, de la experiencia adquirida. | UN | وهذه خطوة ضرورية لتوفير الضمان، ولكفالة نشر الدروس المستفادة على أوسع نطاق ممكن. |
Este tipo de empleo es un paso necesario en la lucha por lograr la igualdad y la independencia de la mujer. | UN | ويعد هذا العمل خطوة ضرورية في الكفاح من أجل تمكين المرأة من المساواة والاستقلالية. |
debían producirse de acuerdo con los escritos de Rambaldi la muerte de tu mujer aunque desafortunada era un paso necesario en tu camino. | Open Subtitles | طبقا ل كتابات رامبالدي. موت زوجتك، مع ذلك سيء الحظ، كان خطوة ضرورية على رحلتك. |
Quitarle de su oficina es un paso necesario para empezar todo el proceso criminal. | Open Subtitles | إقالته من منصبه خطوة ضرورية للبدء في تحقيق كامل في الجريمة |
Según la prensa local, se consideraba que esa legislación, que había sido bien recibida en el Territorio, debía haber sido aprobada mucho tiempo atrás pues constituía un paso necesario hacia la autonomía. | UN | وتفيد الصحف المحلية بأن هذا التشريع حظي باستقبال حسن في اﻹقليم وأنه جاء بعد فترة طويلة من الانتظار وهو يشكل خطوة ضرورية نحو الحكم الذاتي. |
Cuando la Asamblea General aprobó el programa de trabajo para 1994-1995 dio un paso necesario en esa dirección. | UN | وإقرار الجمعية العامة لبرنامج العمل للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ خطوة ضرورية في هذا الاتجاه. |
Pero generalmente no hay oposición al cambio porque ha pasado a formar parte de una conducta institucional y, lo que es más importante aún, porque se considera un paso necesario en el desarrollo profesional. | UN | لكنهم لا يقدمون على ذلك عموما ﻷن التناوب أصبح جزءا من السلوك المؤسسي، واﻷهم من ذلك ما هو مفهوم من أنه أصبح يشكل خطوة ضرورية في التقدم الوظيفي. |
La eliminación de las minas terrestres es un paso necesario para crear un mundo más humano, un mundo en el que los derechos humanos puedan exigir el debido respeto. | UN | إن إزالة اﻷلغام اﻷرضية إنما هي خطوة ضرورية في خلق عالم يتسم بمزيد من اﻹنسانية، عالم تحترم فيه حقوق الكائن اﻹنساني لذاته. |
Es evidente que, para algunos de los países más pobres, la cancelación de, por lo menos, una parte sustancial de su deuda externa es un paso necesario para que puedan alcanzar las metas de desarrollo social. | UN | ومن الواضح، بالنسبة إلى بعض البلدان اﻷكثر فقرا، أن إسقاط جزء كبير على اﻷقل من ديونها الخارجية يعتبر خطوة ضرورية تتيح لها بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية. |
Todos desean avanzar hacia una convención, pero las disposiciones modelo constituyen un paso necesario en esa dirección y, por lo tanto, las apoya. | UN | فالجميع يرغبون في التقدم صوب اتفاقية ، غير أن اﻷحكام النموذجية خطوة ضرورية في هذا السبيل ، فيؤيدها من ثم . |
Aun cuando el Grupo de Trabajo tomó nota de esta opinión, se recordó que en varios países la conciliación era, según la legislación, un paso necesario antes de que se pudiera iniciar un pleito. | UN | وفيما أخذ الفريق العامل علما بهذا الرأي، فقد ذُكر أن التشريعات، في عدد من البلدان، قد تعتبر التوفيق خطوة ضرورية لا بد من اتخاذها قبل الشروع في التقاضي. |
En Venezuela, los derechos humanos son derechos políticos y participatorios cuyo goce es un paso necesario hacia la construcción de una sociedad libre, justa y equitativa. | UN | ومضى يقول إن حقوق الإنسان في بلده حقوق سياسية وتشاركية يشكل التمتع بها خطوة لازمة لبناء مجتمع حر وعادل ومنصف. |
El Programa de Documentación parte de la premisa de que la obtención de estos documentos es un paso necesario para la integración de la mujer rural en las políticas de desarrollo y acceso a la propiedad de la tierra. | UN | ويعتبر برنامج التوثيق الحصول على هذه الوثائق خطوة لازمة لإدماج الريفيات في سياسات التنمية والحصول على الأراضي. |