Debido a su deterioro, esta escalera de emergencia podría constituir un peligro en caso de incendio. | UN | بسبب تدهور حالة سلم الطوارئ هذا فإنه يمكن أن يمثل خطرا في حالة نشوب حريق. |
Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación y señalando que debe continuar el desminado en Chipre, observando que las minas siguen representando un peligro en Chipre, e instando a que se alcance rápidamente un acuerdo para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وإذ يلاحظ أن عملية إزالة الألغام يجب أن تستمر، وأن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية، |
Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación y señalando que debe continuar el desminado en Chipre, observando que las minas siguen representando un peligro en Chipre, e instando a que se alcance rápidamente un acuerdo para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وإذ يلاحظ أن عملية إزالة الألغام يجب أن تستمر، وأن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية، |
Este plazo no es compatible con la necesidad impuesta a los solicitantes de presentar un expediente creíble que demuestre la existencia de un peligro en caso de regreso, lo que requiere, entre otras cosas, la obtención de elementos de prueba, testimonios u otros documentos probatorios en su país de origen (art. 3). | UN | فهذه المهلة ليست منسجمة مع الواجب المفروض على طالب اللجوء بتقديم ملف ذي مصداقية يثبت فيه أن احتمال التعرض للتعذيب في حال العودة قائم، وهو ما يستلزم منه، في جملة أمور أخرى، جمع أدلة قوية وشهادات وغير ذلك من الإثباتات في بلده الأصلي. (المادة 3) |
Así pues, nuestra reflexión sobre el terrorismo hoy debe tener en cuenta todos estos elementos porque, si las entidades no estatales se han convertido en un peligro en nuestro mundo y si también han de echar mano de armas de destrucción masiva, sólo pueden hacerlo en el caso de los Estados que tengan armas nucleares y no de los que no las tengan. | UN | وهكذا، فإن أفكارنا بشأن الإرهاب اليوم ينبغي أن تأخذ في الاعتبار جميع هذه العناصر، لأنه إذا أصبحت كيانات غير حكومية تشكل خطراً في عالمنا وإذا استطاعت أن تضع أيديها على أسلحة الدمار الشامل، فإنها لا يمكنها أن تفعل ذلك إلا عن طريق دول حائزة للأسلحة النووية وليس من غيرها. |
Hay un peligro en los secretos tanto en la búsqueda y en el conocimiento. | Open Subtitles | هناك خطر في الأسرار. في السعي ومعرفة على حد سواء. |
Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación y señalando que debe continuar el desminado en Chipre, observando que las minas siguen representando un peligro en Chipre, e instando a que se alcance rápidamente un acuerdo para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وأن عملية إزالة الألغام يجب أن تستمر، وإذ يلاحظ أن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية، |
Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación y señalando que debe continuar el desminado en Chipre, observando que las minas siguen representando un peligro en Chipre, e instando a que se alcance rápidamente un acuerdo para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وإذ يلاحظ أن عملية إزالة الألغام يجب أن تستمر، وأن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية، |
Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación y señalando que debe continuar el desminado en Chipre, observando que las minas siguen representando un peligro en Chipre, e instando a que se alcance rápidamente un acuerdo para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وإذ يلاحظ أن عملية إزالة الألغام يجب أن تستمر، وأن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية، |
Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación y señalando que debe continuar el desminado en Chipre, observando que las minas siguen representando un peligro en Chipre, e instando a que se alcance rápidamente un acuerdo para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وأن عملية إزالة الألغام يجب أن تستمر، وإذ يلاحظ أن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية، |
Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación y señalando que debe continuar el desminado en Chipre, observando que las minas siguen representando un peligro en Chipre e instando a que se alcance rápidamente un acuerdo para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الدخول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وأن عملية إزالة الألغام في قبرص يجب أن تستمر، وإذ يلاحظ أن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، ويحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق ييسِّر استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية، |
Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación, observando que debe continuar el desminado en Chipre, observando también que las minas siguen representando un peligro en Chipre, e instando a que se alcance rápidamente un acuerdo para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وإذ يلاحظ أن عملية إزالة الألغام يجب أن تستمر، وإذ يلاحظ أيضا أن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية، |
Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación y señalando que debe continuar el desminado en Chipre, observando que las minas siguen representando un peligro en Chipre e instando a que se alcance rápidamente un acuerdo para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الدخول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وأن عملية إزالة الألغام في قبرص يجب أن تستمر، وإذ يلاحظ أن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، ويحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق ييسِّر استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية، |
De los 22 incidentes de que informó la UNIKOM en los últimos seis meses, algunos estuvieron relacionados con minas y otra munición sin explotar, las cuales aún son un peligro en la zona desmilitarizada, especialmente en la parte iraquí. | UN | 8 - ومن بين الـ 22 حادثة التي أبلغت عنها اليونيكوم على مدى الستة أشهر الماضية، شمل العديد منها حالات ألغام وأجهزة أخرى لم تنفجر، ولكنها ما زالت تشكل خطرا في المنطقة المجردة من السلاح ولا سيما على الجانب العراقي. |
Las minas que fueron colocadas en aldeas, carreteras, tierras de labranza y sistemas de regadío seguirán constituyendo un peligro en muchas partes del país durante los años venideros. " | UN | فاﻷلغام التي بثت في القرى والطرق واﻷراضي الزراعية وشبكات الري ستظل خطرا في كثير من أجزاء البلد للعديد من السنوات المقبلة " . )اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، النداء الموحد من أجل تقديم مساعدة الطوارئ اﻹنسانية إلى أفغانستان، حزيران/يونيه ـ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢(. |
El poder del ejército en el país emana directamente de la guerra; el fin de ésta supondría el fin de la supremacía militar y también el fin de la impunidad, de los problemas de los refugiados y de organizaciones tan perturbadoras y ambiguas como las PAC paramilitares, cuyo número de integrantes, que es inmenso, constituye un peligro en la actualidad y con miras al futuro. | UN | وذكر أن سلطة القوات العسكرية في البلد مستمدة مباشرة من الحرب؛ وأنه بانتهاء الحرب تنتهي هيمنة القوات العسكرية، كما تنتهي الحصانة من العقوبة ومشاكل اللاجئين والمنظمات الغامضة والمثيرة للمشاكل مثل الدوريات المدنية شبه العسكرية للدفاع عن النفس، التي يشكل عدد أعضائها الهائل خطرا في الوقت الراهن وفي المستقبل. |
Este plazo no es compatible con la necesidad impuesta a los solicitantes de presentar un expediente creíble que demuestre la existencia de un peligro en caso de regreso, lo que requiere, entre otras cosas, la obtención de elementos de prueba, testimonios u otros documentos probatorios en su país de origen (art. 3). | UN | فهذه المهلة ليست منسجمة مع الواجب المفروض على طالب اللجوء بتقديم ملف ذي مصداقية يثبت فيه أن احتمال التعرض للتعذيب في حال العودة قائم، وهو ما يستلزم منه، في جملة أمور أخرى، جمع أدلة قوية وشهادات وغير ذلك من الإثباتات في بلده الأصلي. (المادة 3) |
Este plazo no es compatible con la necesidad impuesta a los solicitantes de presentar un expediente creíble que demuestre la existencia de un peligro en caso de regreso, lo que requiere, entre otras cosas, la obtención de elementos de prueba, testimonios u otros documentos probatorios en su país de origen (art. 3). | UN | فهذه المهلة ليست منسجمة مع الواجب المفروض على طالب اللجوء بتقديم ملف ذي مصداقية يثبت فيه أن احتمال التعرض للتعذيب في حال العودة قائم، وهو ما يستلزم منه، في جملة أمور أخرى، جمع أدلة قوية وشهادات وغير ذلك من الإثباتات في بلده الأصلي. (المادة 3) |
Un comentario sobre esta cuestión fue que no era útil concentrarse en las definiciones de la carrera de armamentos, puesto que éste no era el único argumento para prohibir la militarización del espacio, ya que la existencia de armas en el espacio era un peligro en sí misma. | UN | ومن التعليقات على هذه القضية أن من غير المجدي التركيز على تعاريف سباق التسلح لأنها ليست الحجة الوحيدة لحظر تسليح الفضاء - فوجود أسلحة في الفضاء يُشكل خطراً في حد ذاته. |