Hasta la fecha, la resolución sólo ha proporcionado un pequeño aumento de la ración de harina y arroz de los ciudadanos iraquíes. | UN | والقرار لم يوفر لحد اﻵن سوى زيادة طفيفة في حصة الفرد العراقي من الدقيق واﻷرز. |
Los datos provisionales indican que en 2001 las contribuciones a los recursos ordinarios sumaron 652 millones de dólares, es decir que se registró un pequeño aumento de 3% respecto del importe de las contribuciones aportadas en 2000. | UN | وتظهر البيانات المؤقتة أن المساهمات في الموارد العادية عن عام 2001 بلغت 652 مليون دولار، وهو ما يمثل زيادة طفيفة قدرها ثلاثة في المائة قياسا على مستوى المساهمات المحققة عام 2000. |
Se ha solicitado un pequeño aumento para cubrir parte del aumento previsto del alquiler, en espera de que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra dé más pormenores en cuanto a los gastos reales. | UN | وطلبت زيادة طفيفة لتغطية الزيادة المتوقعة جزئيا، ريثما يقدم مكتب جنيف توضيحا بشأن التكاليف الفعلية. |
Entre las mujeres puede observarse un pequeño aumento, aunque la proporción no ha alcanzado el nivel de 1990. | UN | ويمكن ملاحظة حدوث زيادة صغيرة بين النساء، ولو أنها لم تصل إلى مستوى عام 1990. |
Se ha solicitado un pequeño aumento en la capacidad de apoyo administrativo. | UN | وقد طلبت زيادة ضئيلة في قدرة الدعم الإداري. |
Además, se concedió un pequeño aumento para cubrir gastos distintos de los de personal. | UN | علاوة على ذلك، تمت الموافقة على زيادة بسيطة في الاعتمادات المالية الأخرى من غير تكاليف الموظفين. |
Por lo tanto, he solicitado un pequeño aumento de los recursos para la Dependencia de Análisis de Políticas y Resultados del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, como recomienda el Grupo. | UN | ومن ثم فإنني أطلب زيادة متواضعة في موارد وحدة الدروس المستفادة بإدارة عمليات حفظ السلام، حسب توصية الفريق. |
Conforme a esta nueva ley, todos los funcionarios públicos que reúnan las condiciones recibirán un pequeño aumento de sueldo en 2004, del que se deducirán las contribuciones pagaderas al sistema de pensiones. | UN | وبموجب التشريع الجديد، سيحصل كل الموظفين المؤهلين على زيادة طفيفة في مرتباتهم عام 2004، تُخصم منها اقتطاعات توضع في نظام للمعاشات التقاعدية يقوم على أساس تسديد اشتراكات. |
También se ha observado un pequeño aumento en la proporción de mujeres elegidas a los consejos populares locales de todos los niveles. | UN | وكذلك ازدادت نسبة النساء المنتخبات لعضوية المجالس الشعبية المحلية على جميع المستويات زيادة طفيفة. |
En 2008 hubo un pequeño aumento en el número de mujeres en el sector privado, hasta el 42,13%. | UN | وقد حدثت زيادة طفيفة في عدد النساء العاملات في القطاع الخاص في عام 2008 حيث بلغت نسبتهن 42.13 في المائة. |
Algunos de esos insurgentes han entrado en la zona del Comando Regional Oeste provocando un pequeño aumento en las actividades operacionales; | UN | وعبر بعض المتمردين إلى القيادة الإقليمية الغربية، مما تسبب في زيادة طفيفة في النشاط الحركي؛ |
Estima además que es posible deducir de los modelos un pequeño aumento del riesgo de cáncer. | UN | وترى اللجنة كذلك أنه، ربما تكون هناك في احتمالات الإصابة بالسرطان زيادة طفيفة تكون النماذج هي مصدرها. |
A pesar de un pequeño aumento de las nuevas infecciones registrado en 2012, en los cuatro años anteriores las tasas de nuevas infecciones habían disminuido. | UN | وعلى الرغم من زيادة طفيفة في الإصابات الجديدة في عام 2012، تراجعت معدلات الإصابات الجديدة لمدة أربع سنوات فيما مضى. |
Como es natural esa decisión supondría un pequeño aumento del costo medio de producción por kWh. | UN | ومثل هذا القرار يستتبع بالطبع زيادة صغيرة في متوسط تكاليف انتاج الكيلووات. |
El porcentaje de bancas ocupadas por mujeres en los parlamentos nacionales es de 15,1%, lo que representa un pequeño aumento de sólo 0,6% desde 2002 y un aumento de algo menos de 2% desde 1990. | UN | وتبلغ نسبة المقاعد التي تشغلها النساء في البرلمانات الوطنية 15.1 في المائة، تشكل زيادة صغيرة قدرها 0.6 في المائة منذ 2002، وزيادة تقل عن 2 في المائة منذ عام 1990. |
Esto representa un pequeño aumento respecto del 45,2% registrado en 2009. | UN | وهذا يمثل زيادة صغيرة إذ كانت النسبة تبلغ 45.2 في المائة في عام 2009. |
Se ha solicitado un pequeño aumento en la capacidad de apoyo administrativo. | UN | وقد طلبت زيادة ضئيلة في قدرة الدعم الإداري. |
De hecho, de resultas de esos cambios, los empleados externos habían recibido un pequeño aumento de su paga líquida, es decir, de su poder adquisitivo. | UN | وفي الحقيقة، وكنتيجة لتلك التعديلات، حصل المستخدمون الخارجيون على زيادة ضئيلة في مرتباتهم الصافية، أي في قوتهم الشرائية. |
Observaron con aprobación que la ampliación de los servicios que se proponía requeriría sólo un pequeño aumento de personal. | UN | ولاحظت باستحسان أن التوسيع المقترح للخدمات لن يتطلب إلا زيادة بسيطة في أعداد الموظفين. |
Esto constituye un pequeño aumento de la liquidez, debido principalmente a menos egresos de efectivo como consecuencia de la reducción del programa básico. | UN | ويمثل ذلك زيادة متواضعة في السيولة، ترجع أساسا إلى انخفاض التدفقات النقدية الذي ترتب على تخفيض البرنامج الأساسي. |
Ya que estás, ¿qué tal un pequeño aumento para los vendedores de cacahuetes? | Open Subtitles | ما دمت فتحت الموضوع، ماذا عن زيادة قليلة لبائعي المكسرات؟ |
En los dos años posteriores se produjo un pequeño aumento porcentual. | UN | وسجل ارتفاع طفيف في هذه النسبة خلال العامين اللاحقين. |
A este respecto, los Ministros expresaron particular preocupación por el hecho de que, a pesar de un pequeño aumento en los fondos reservados para la Cuenta para el Desarrollo, los fondos disponibles siguen siendo muy inferiores a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وأعرب الوزراء في هذا المقام عن قلقهم بوجه خاص لأنه رغم الزيادة الطفيفة في الأموال المخصصة للحساب الإنمائي، لا تزال الأموال المتوفرة دون احتياجات البلدان النامية بكثير. |