La Relatora Especial opina que el Grupo de Expertos ha alcanzado sus objetivos al compartir información y estudiar un planteamiento común de la cuestión. | UN | ومن رأي المقررة الخاصة أنه بتقاسم المعلومات ومناقشة نهج مشترك بشأن هذه القضية، اتسم فريق الخبراء بالنجاح. |
Sin un planteamiento común, no puede haber respuestas correctas. | UN | وبدون نهج مشترك لا يمكن أن تأتي الاستجابة الصحيحة. |
Es necesario un planteamiento común, debido a las considerables repercusiones del cambio climático, entre otras cosas para la seguridad y la estabilidad mundiales. | UN | إن تبني نهج مشترك ضروري لما يتصف به تغير المناخ من أثر كبير بما في ذلك الأمن والاستقرار الدوليين. |
Documento de trabajo presentado por el Reino Unido en Gran Bretaña e Irlanda del Norte sobre la Convención sobre Seguridad Nuclear y las Nociones Fundamentales de Seguridad del OIEA: un planteamiento común de la seguridad de las fuentes de energía nuclear terrestres | UN | ورقة عمل مقدمة من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بشأن اتفاقية الأمان النووي وأساسيات الأمان التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية: نهج موحد ازاء مصادر القدرة النووية الأرضية |
Terminaría con una declaración común en la que se designarían las diferencias y semejanzas de planteamiento con posibles propuestas acerca de la manera de superar las divergencias e incoherencias con miras a llegar a un planteamiento común con el que pudiera identificarse realmente cada país. | UN | وسيختتم هذا الجزء ببيان موحد يشخّص أوجه الاختلاف والتشابه في النهج المتبع، مع إمكانية تقديم اقتراحات عن طريقة تجاوز أوجه التباين والتنافر بغية التوصل إلى نهج موحد يمتلكه البلد المعني حقاً. |
Seguiremos desarrollando un planteamiento común para determinadas cuestiones de seguridad nuclear tecnológica y protección contra la radiación y su reglamentación, por medio de: | UN | وسنواصل تطوير نهج مشترك لقضايا مختارة تتعلق بالسلامة النووية والوقاية من الإشعاع وتنظيمها عن طريق، |
El objetivo era armonizar las iniciativas regionales y presentar un planteamiento común sobre la paz y la seguridad en Somalia. | UN | والهدف من ذلك تنسيق المبادرات الإقليمية وتقديم نهج مشترك للسلام والأمن في الصومال. |
El Grupo, que representa una gran variedad de opiniones de importantes Estados Miembros interesados, constituye un foro oficioso para intercambiar puntos de vista y formular un planteamiento común en apoyo de la interposición de buenos oficios del Secretario General. | UN | وتمثل المجموعة محفلا غير رسمي لتبادل الآراء والتطورات بشأن الاتفاق على نهج مشترك في دعم المساعي الحميدة للأمين العام. |
Siempre que fue posible se introdujo también un planteamiento común de la inspección y de la evaluación a fin de compartir los recursos y de evitar posibles duplicaciones y solapamientos entre esas dos funciones estrechamente relacionadas. | UN | وحيثما أمكن ذلك، تم أيضاً تطبيق نهج مشترك للتفتيش والتقييم لتقاسم الموارد وتجنب ما يمكن أن ينشأ من ازدواج وتداخل بين الوظيفتين الوثيقتي الترابط. |
El Consejo acordó además que debía establecerse un planteamiento común para todo el sistema a fin de supervisar y evaluar los logros de los objetivos y metas acordados en los foros internacionales en la esfera de la pobreza, bajo los auspicios del Comité Administrativo de Coordinación. | UN | ووافق المجلس كذلك على ضرورة القيام، تحت إشراف لجنة التنسيق اﻹدارية، بوضع نهج مشترك على نطاق المنظومة من أجل رصد وتقييم بلوغ اﻷهداف والمقاصد المتفق عليها في المحافل الدولية في مجال الفقر. |
El instrumento propuesto establece que una misma conducta racista y xenofóbica se castigará en todos los Estados miembros, que definirían un planteamiento común de derecho penal de la Unión Europea en relación con este fenómeno. | UN | وينص الصك المقترح على معاقبة نفس السلوك العنصري والمتسم بكره الأجانب في جميع الدول الأعضاء التي ستقوم بتحديد نهج مشترك لمعالجة هذه الظاهرة بسن قانون جنائي للاتحاد الأوروبي. |
Esta necesidad se extiende a la capacitación en operaciones de mantenimiento de la paz, ya que es posible que el personal de mantenimiento de la paz no tenga siempre conciencia de los retos y responsabilidades que implica la protección de los civiles, por lo que se requiere un planteamiento común. | UN | وهذا يمتد ليشمل التدريب على حفظ السلام، لأن حفظة السلام قد لا يكونون على بيِّنة كاملة من التحديات والمسؤوليات التي تنطوي عليها حماية المدنيين، فضلا عما يقتضيه الأمر من اتباع نهج مشترك في هذا المضمار. |
25. un planteamiento común y una cooperación con socios clave son fundamentales para aplicar de forma efectiva el régimen de no proliferación de ADM. | UN | 25- إن اتباع نهج مشترك والتعاون مع الشركاء الرئيسيين أمر أساسي لتطبيق نظام عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل تطبيقاً فعالاً. |
Los participantes subrayaron que, aunque esta cuestión no se planteaba a todos los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, sería útil adoptar un planteamiento común. | UN | وأكد المشاركون على أنه من المفيد اتخاذ نهج مشترك بشأن هذه المسألة وإن لم تكن تواجهها كل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
Los oficiales de asuntos humanitarios de la Misión ayudarán a facilitar la coordinación con la comunidad humanitaria en el cuartel general, el cuartel general de vanguardia y las oficinas sobre el terreno, a fin de asegurar un planteamiento común y el respeto de los principios humanitarios. | UN | وسيساعد موظفو الشؤون الإنسانية التابعون للبعثة على تيسير التنسيق مع جهات المساعدة الإنسانية في مقر قيادة البعثة والمقر المتقدم والمكاتب الميدانية لكفالة اتباع نهج مشترك واحترام المبادئ الإنسانية. |
Varios estudios que están en marcha se concentran en estos problemas, con el fin de definir un marco analítico y normativo que tenga más probabilidades de producir un crecimiento favorable a los pobres, pero todavía no ha surgido un planteamiento común. | UN | وتركز شتى الدراسات الجارية على هذه القضايا، بغية تحديد إطار تحليلي للسياسات ينطوي على احتمال أكبر بتحقيق النمو المراعي للفقراء، ولكن لم يظهر نهج موحد بعد. |
La falta de un planteamiento común de la clasificación de los indicadores de salud representa un reto para aquellos que quieren introducir un sistema sencillo, coherente y racional de los indicadores de salud basado en los derechos humanos. | UN | كما أن الافتقار إلى نهج موحد لتصنيف المؤشرات الصحية يشكل تحديا للجهات التي ترغب في الأخذ بنظام بسيط ومتسق ورشيد فيما يتعلق بمؤشرات الحق في الصحة القائمة على حقوق الإنسان. |
Comunicado conjunto del Gobierno de la República Democrática del Congo y el Gobierno de la República de Rwanda sobre un planteamiento común para poner fin a la amenaza contra la paz y la estabilidad en ambos países y en la región de los Grandes Lagos | UN | بلاغ مشترك صادر عن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومة جمهورية رواندا بشأن نهج موحد لإنهاء التهديد الذي يواجه السلام والاستقرار في البلدين وفي منطقة البحيرات الكبرى |
En tiempos de crisis, esa asociación permitió que el sistema de las Naciones Unidas trabajara en forma conjunta, coordinara sus actividades y aplicara un planteamiento común para hacer frente a las preocupaciones relacionadas con la comunicación. | UN | وفي الأوقات العصيبة، أتاحت هذه الشراكة لمنظومة الأمم المتحدة بأن تعمل مترابطة، لتنسيق أنشطتها واستخدام نهج موحد لمعالجة الشواغل المتعلقة بالاتصالات. |
Habida cuenta de la heterogeneidad del sector de los servicios, incluidas las diferencias del modo en que el comercio se efectúa entre los sectores, la manera mejor de abordar la cuestión de las subvenciones sería sector por sector, ya que resultaría extremadamente difícil adoptar un planteamiento común para conocer cómo repercuten las subvenciones en el comercio. | UN | ونظراً لعدم التجانس الظاهر في قطاع الخدمات، بما في ذلك الفروق فيما بين القطاعات في الطرق التي تتم بها التجارة، ربما كان اﻷفضل تناول مسألة الاعانات على أساس بحث حالة كل قطاع على حدة، حيث أنه سيكون من الصعب للغاية إتباع نهج موحد في تحديد اﻵثار التجارية المترتبة على الاعانات. |
El Grupo de Trabajo ha realizado progresos en la elaboración de un planteamiento común a todo el sistema de las Naciones Unidas en materia de energía, que ha utilizado como orientación general a la hora de llevar a cabo su labor. | UN | 170 - وأحرزت فرقة العمل تقدما في صياغة نهج موحد على نطاق المنظومة فيما يتعلق بالطاقة داخل منظومة الأمم المتحدة. واستخدم هذا النهج كدليل عام تستشرد به في أعمالها. |