La solución debería basarse en un planteamiento global de responsabilidad compartida y de colaboración entre los países productores de drogas y los afectados por un elevado nivel de consumo de drogas ilícitas. | UN | وينبغي أن يستند حل هذه المشكلة إلى نهج شامل قائم على تقاسم المسؤولية والتعاون بين البلدان المنتجة للمخدرات وتلك المتضررة من ارتفاع مستوى استهلاك العقاقير غير المشروعة. |
Destaca un planteamiento global de la discapacidad que tiene en cuenta todos los aspectos de la vida y la sociedad. | UN | فهي تؤكد على اعتماد نهج شامل إزاء اﻹعاقة، يأخذ في الاعتبار جميع جوانب الحياة والمجتمع. |
El Foro acordó en consecuencia estudiar la posibilidad de adoptar un planteamiento global de la seguridad y aumentar y hacer más profunda la cooperación en la forma que corresponda. | UN | ولهذا وافقت الندوة على دراسة أمر وضع نهج شامل تجاه اﻷمن وعلى توسيع نطاق التعاون وتعميقه على هذا اﻷساس. |
Sólo mediante un planteamiento global que incluya la seguridad, la justicia, los intereses políticos y las consideraciones humanitarias será posible resolver este problema. | UN | فلن تحل هذه المشكلة إلا بنهج شامل يجمع بين اﻷمن والعدالة والمصالح السياسية والاعتبارات اﻹنسانية. |
Estos procesos simultáneos ofrecen la posibilidad de lograr resultados de mayor alcance a través de un planteamiento global. | UN | وهذه التطورات المتزامنة تتيح إمكانية لتحقيق نتائج أكثر شمولاً عن طريق اتباع نهج عالمي. |
El equipo llegó a la conclusión de que Suecia aplica un planteamiento global al cambio climático, comprendidos los esfuerzos que despliega para controlar todas las fuentes y sumideros en inventarios, proyecciones y políticas y medidas. | UN | وخلص الفريق الى أن السويد تتوخى نهجا شاملا في معالجة تغير المناخ، بما في ذلك الجهود الرامية الى التصدي لكافة المصادر والمصارف على صعيد ما تجريه من جرود واسقاطات وتتخذه من سياسات وتدابير. |
Hay que adoptar un planteamiento global que reduzca la producción, la oferta y la demanda, al tiempo que asigne prioridad, nacional e internacional, a la detención de los traficantes. | UN | ومن الضروري اتباع نهج شامل للحد من اﻹنتاج والعرض والطلب مع إعطاء أولوية وطنية ودولية لمحاكمة تجار المخدرات. |
En este sentido, las reformas económicas y sociales precisan de un planteamiento global que abarque el tema de la pobreza. | UN | وفي هذا الصدد تتطلب اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية، اتباع نهج شامل يعالج مسألة الفقر. |
Según esta opinión, no era probable que un planteamiento global produjera resultados constructivos. | UN | وحسب وجهة النظر هذه فإن توخي نهج شامل من المستبعد أن يعطي نتائج بناءة. |
Se ha adoptado un planteamiento global en relación con Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد استقر نهج شامل إزاء البوسنة والهرسك. |
Seguimos opinando que debemos adoptar un planteamiento global para solucionar todas las cuestiones esenciales derivadas de la persistencia de la ocupación israelí. | UN | ونحن لا نزال عند رأينا أن هناك حاجة إلى نهج شامل لحل كل القضايا المحورية الناتجة عن الاحتلال الإسرائيلي المستمر. |
A ese respecto, se adujo que sólo se podía luchar eficazmente contra el terrorismo sobre la base de un planteamiento global. | UN | وقد لوحظ في هذا الصدد أن الإرهاب لا تمكن مكافحته بفعالية إلا على أساس نهج شامل. |
Desde nuestro punto de vista, esta resolución responde a dos necesidades: garantizar un planteamiento global del multilingüismo y promover una visión a la vez ambiciosa y razonable al respecto. | UN | فهو يضمن اتخاذ نهج شامل نحو تعدد اللغات ويؤدي إلى تعزيز رؤية طموحة ومعقولة. |
Además, en los Objetivos de Desarrollo del Milenio se adoptaba un punto de vista primordialmente sectorial de los problemas del desarrollo, en vez de un planteamiento global e integrado; por este motivo podían obtenerse resultados disfuncionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد اتخذت الأهداف الإنمائية للألفية في المقام الأول نظرة قطاعية للمشاكل الإنمائية بدلاً من اتخاذ نهج شامل ومتكامل أو شمولي؛ ويمكن أن يؤدي ذلك إلى نتائج مختلة وظيفياً. |
Se necesita un planteamiento global e inclusivo para acabar con la discriminación y la violencia contra la mujer. | UN | ومن الضروري توخي نهج شامل للجميع لإنهاء التمييز والعنف ضد المرأة. |
Es importante desarrollar un planteamiento global y multidisciplinario de la difícil tarea de promover el empoderamiento de la mujer. | UN | ومن المهم وضع نهج شامل ومتعدد التخصصات لهذه المهمة الصعبة وهي تمكين المرأة. |
En 1994 la Oficina inició un proceso destinado a elaborar un planteamiento global de los problemas de los refugiados, los repatriados, las personas desplazadas y los migrantes de países de la Comunidad de Estados Independientes y en los Estados vecinos pertinentes. | UN | وفي عام ٤٩٩١ شرعت المفوضية في عملية وضع نهج شامل يعنى بمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين والمهاجرين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة المعنية. |
Hace falta un planteamiento global y equilibrado basado en el principio de la responsabilidad compartida. | UN | وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج شامل ومتوازن يستند إلى مبدأ تقاسم المسؤولية. |
Subrayando la necesidad de adoptar un planteamiento global para erradicar la trata de mujeres y niños y la importancia, a este respecto, de la reunión sistemática de datos y de la realización de estudios amplios, incluso sobre el modo de proceder de las bandas de malhechores que se dedican a la trata de personas, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتباع نهج عالمي للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، وما يتسم به من أهمية في هذا الصدد جمع البيانات بصورة منهجية وإعداد دراسات شاملة، بما في ذلك عن أساليب عمل شبكات الاتجار، |
Es fundamental que el mediador consagre el tiempo y la energía necesarios para comprender cabalmente el conflicto, mediante un planteamiento global que abarque una perspectiva histórica, una honda comprensión de las raíces y las causas subyacentes del conflicto y un profundo reconocimiento de las sensibilidades de ambas partes. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يكرس الوسيط الوقت والطاقة اللازمين لفهم النزاع جيدا، متخذا نهجا شاملا يتضمن منظورا تاريخيا، وإدراكا تاما لجذور النزاع والأسباب الكامنة وراءه، وتقديرا عميقا لحساسيات جميع الأطراف. |
Todas estas medidas eran elementos naturales de un planteamiento global de la relación entre el comercio, el medio ambiente y el desarrollo. | UN | فقال إن هذه التدابير جميعها تشكل عناصر طبيعية لنهج شامل إزاء الصلة بين التجارة والبيئة والتنمية. |
En particular, no había mecanismos eficaces para lograr un planteamiento global y medidas concertados por el personal encargado del programa, la protección y el desarrollo de la comunidad. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم تكن هناك آليات فعالة لكفالة اعتماد نهج شمولي وتضافر عمل الموظفين المسؤولين عن وضع البرامج وتطوير وسائل الحماية وتنمية المجتمعات. |