Documento de concepto para el debate abierto del Consejo de Seguridad sobre un planteamiento integral de la lucha contra el terrorismo | UN | ورقة مفاهيمية يستعان بها في المناقشة المفتوحة التي يعقدها مجلس الأمن بشأن اتباع نهج شامل إزاء مكافحة الإرهاب |
un planteamiento integral de las políticas de migración e integración | UN | اتباع نهج شامل إزاء إدارة الهجرة والإدماج |
Los oradores acogieron con agrado la labor del UNICEF para adoptar un planteamiento integral de la gestión de riesgos. | UN | ورحب بعض المتكلمين بالجهود التي تبذلها اليونيسيف لاعتماد نهج شامل لإدارة المخاطر. |
Reconociendo el principio de la responsabilidad compartida, así como la necesidad de adoptar un planteamiento integral y equilibrado en la lucha contra el problema mundial de las drogas, | UN | وإذ تسلّم بمبدأ تقاسم المسؤولية وكذلك بضرورة اتباع نهج متكامل ومتوازن في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، |
El Japón fomentará un planteamiento integral en la sanidad mundial sobre la base de su experiencia histórica. | UN | واليابان سوف تدعم نهجاً شاملاً في الصحة العالمية يقوم على أساس تجربتها التاريخية. |
El hecho de que los sistemas de atención de la salud den prioridad al tratamiento de las enfermedades y no al mantenimiento de un estado óptimo de salud también impide la adopción de un planteamiento integral. | UN | كذلك فإن التركيز الغالب في نظم الرعاية الصحية على معالجة المرض بدلا من الحفاظ على تمام الصحة يحول دون اتباع نهج كلي. |
Las Naciones Unidas han adoptado frente a la tarea de la consolidación de la paz un planteamiento integral, que incluye la transición de la fase de socorro a la fase de recuperación sostenible. | UN | وقد اعتمدت الأمم المتحدة نهجا شاملا لبناء السلام، بما في ذلك الانتقال من الإغاثة إلى الانتعاش المستدام. |
Si esa situación se prolonga demasiado, se verá afectada la capacidad del Departamento de formular un planteamiento integral para la solución de problemas políticos. | UN | وإذا تواصل هذا أكثر مما ينبغي، فإنه سيؤثر في قدرة اﻹدارة على وضع نهج شاملة لطرق القضايا السياسية. |
Preocupa al Comité que el Estado parte carezca de un planteamiento integral con respecto a las políticas y los programas destinados a alcanzar la igualdad entre hombres y mujeres, en particular la incorporación de una perspectiva de género en todos los ámbitos. | UN | 337 - وتعرب اللجنة عن قلقها لافتقار الدولة الطرف إلى نهج شمولي في السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل، بما فيها ذلك إشاعة المنظور الجنساني في جميع المجالات. |
Es necesario adoptar un planteamiento integral para hacer participar a los sectores público y privado y a la sociedad civil. | UN | المطلوب إيجاد نهج شامل لإشراك الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Por ello es preciso formar en África la capacidad necesaria para un planteamiento integral que incluya la capacidad de reacción. | UN | وبالتالي، تبرز حاجة أفريقيا إلى القدرة على تطبيق نهج شامل يتضمن إمكانية الاستجابة. |
Sin embargo, observó con preocupación la falta de un planteamiento integral y coherente en estas medidas. | UN | لكنها أشارت بقلق إلى أن تلك التدابير تفتقر إلى نهج شامل ومتسق. |
El Consejo de Seguridad podría aprobar una declaración de la Presidencia en que se reconozca que sigue siendo necesario un planteamiento integral de la lucha contra el terrorismo. | UN | يمكن أن يعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا يُـقِـر فيه باستمرار الحاجة إلى اتباع نهج شامل إزاء مكافحة الإرهاب. |
Los participantes también celebraron que el Mecanismo de Expertos hiciera hincapié en la necesidad de un planteamiento integral respecto del acceso a la justicia. | UN | كما أشاد المشاركون بآلية الخبراء لتأكيدها على ضرورة انتهاج نهج شامل في الوصول إلى العدالة. |
El establecimiento de un mecanismo de vigilancia apropiado podría contribuir a que, al planificar las actividades de desarrollo, determinados derechos no recibieran un trato distinto de otros, lo que garantizaría un planteamiento integral. | UN | وقد يعمل إنشاء آلية رصد ملائمة على ضمان عدم تناول حقوق محددة، أثناء تخطيط الأنشطة الإنمائية، بمعزل عن حقوق أخرى، مما يكفل بالتالي وضع نهج شامل. |
Reconociendo además que deben elaborarse políticas y programas de prevención, rehabilitación y reintegración mediante un planteamiento integral y multidisciplinario que tenga en cuenta las cuestiones relativas a los niños y al género y en el que participen todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن سياسات وبرامج الوقاية وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع من خلال نهج شامل متعدد التخصصات يراعي البعد الجنساني وتشترك فيه كل العناصر الفاعلة في بلدان المنشأ والعبور والمقصد، |
La lucha contra el problema mundial de la droga, la delincuencia a nivel mundial y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones es una responsabilidad común y compartida que se debe afrontar en un marco multilateral y exige un planteamiento integral y equilibrado. | UN | وتشكل الأعمال الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، والنشاط الإجرامي العالمي، والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، مسؤولية مشتركة ومتقاسَمة يتعين معالجتها في سياق متعدد الأطراف وتتطلب اتباع نهج متكامل ومتوازن. |
La acción contra el problema mundial de la droga, la delincuencia a nivel mundial y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones es una responsabilidad común y compartida que se debe afrontar en un marco multilateral y exige un planteamiento integral y equilibrado. | UN | وتشكل الأعمال الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، والنشاط الإجرامي العالمي، والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، مسؤولية مشتركة ومتقاسَمة يتعين معالجتها في سياق متعدد الأطراف وتتطلب اتباع نهج متكامل ومتوازن. |
34. Belice había adoptado un planteamiento integral similar para hacer frente a la violencia de género. | UN | 34- واعتمدت بليز نهجاً شاملاً مماثلاً من أجل التصدي للعنف القائم على نوع الجنس. |
El hecho de que los sistemas de atención de la salud den prioridad al tratamiento de las enfermedades y no al mantenimiento de un estado óptimo de salud también impide la adopción de un planteamiento integral. | UN | كذلك فإن التركيز الغالب في نظم الرعاية الصحية على معالجة المرض بدلا من الحفاظ على تمام الصحة يحول دون اتباع نهج كلي. |
Esta actividad requiere un planteamiento integral y amplio que no se limita a la solución del conflicto, sino que supone también garantizar un desarrollo sostenible y la estabilidad. | UN | وذلك يتطلب نهجا شاملا متعدد الأبعاد لاينتهي بحل الصراع وإنما يستمر حتى يكفل التنمية المستدامة والاستقرار. |
Por ejemplo, en relación con la sección 2, en el párrafo 15 se indica que si las medidas adoptadas se prolongaran demasiado, se vería afectada la capacidad del Departamento de formular un planteamiento integral para la solución de problemas políticos. | UN | ٢٦ - فمثلا في الباب ٢، أشير في الفقرة ١٥ إلى أنه اذا استمرت التدابير المتخذة ﻷطول مما ينبغي، سيؤثر ذلك في قدرة اﻹدارة على وضع نهج شاملة لطرق القضايا السياسية. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte un planteamiento integral en todas las políticas y los programas destinados a alcanzar la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | 338 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف على ضمان اتباع نهج شمولي في جميع السياسات والبرامج المخصصة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Es sumamente importante adoptar un planteamiento integral de la rehabilitación que tenga también en cuenta la fortaleza y resiliencia de la víctima. | UN | كما أن الأخذ بنهج شمولي لإعادة التأهيل مراع أيضاً لقوة الضحية وقدرته على التكيف هو أمر في غاية الأهمية. |
Por esta razón la delegación de Sudáfrica apoya un planteamiento integral de las actividades de paz que prevean el establecimiento de la paz ya en la etapa del despliegue de las misiones. | UN | ولهذا يدعو وفدها إلى الأخذ بنهج متكامل يشمل بناء السلام منذ بداية أي بعثة لحفظ السلام. |