Otros participantes señalaron que se necesitaba un planteamiento más general e integrado del establecimiento y la gestión de dichos criterios de ordenación. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى الحاجة إلى تبني نهج أكثر شمولا وتكاملا في إنشاء وإدارة أدوات الإدارة على أساس المناطق. |
:: Existe, pues, una convergencia de intereses que favorecen el mantenimiento de las operaciones, a veces en detrimento de un planteamiento más innovador. | UN | :: هناك إذن مصالح تلتقي في الإبقاء على عمليات حفظ السلام ويجئ ذلك أحيانا على حساب اتباع نهج أكثر ابتكارا. |
Se necesitaba un planteamiento más pragmático del desarme, que abarcase la regulación de las armas, en contraposición a un desarme general y completo. | UN | وثمة حاجة الى نهج أكثر عملية لنزع السلاح، بما فيه تنظيم التسلح، كنقيض لنزع السلاح العام والكامل. |
Sin embargo, parece abrirse paso la idea de que la Organización debe utilizar un planteamiento más sistemático frente a un nuevo tipo de conflictos. | UN | ويبدو مع ذلك أن ثمة فكرة بدأت تتبلور مفادها أن على المنظمة أن تتبع نهجا أكثر منهجية حيال هذا الصنف الجديد من النزاعات. |
un planteamiento más constructivo habría consistido en ofrecer a Nigeria el apoyo de la comunidad internacional para poner en práctica el programa. | UN | وكان من الممكن أن يتخذ المجتمع الدولي نهجا أكثر إيجابية ينطوي على تقديم الدعم لنيجيريا في تنفيذها للبرنامج. |
No obstante, trata de adoptar un planteamiento más estratégico y progresa considerablemente en ese sentido. | UN | وتحاول مع ذلك أن تعتمد نهجاً أكثر استراتيجية وتحرز تقدماً هائلاً في هذا المجال. |
El hecho de que estas amenazas estén conectadas entre sí hace necesario adoptar un planteamiento más integrado para hacerles frente en todos los planos. | UN | وطابع الترابط بين هذه التهديدات يتطلب الأخذ بنهج أكثر تكاملا في التصدي لها، على جميع المستويات. |
También influyó a este respecto la convicción de la Comisión de que podría incrementarse su utilidad, tanto ahora como en el siglo que viene, aplicando un planteamiento más estratégico. | UN | وارتبط بذلك اقتناع اللجنة بأنه يمكن تيسير استمرار أهميتها اﻵن وفي القرن المقبل عن طريق اتباع نهج أكثر استراتيجية. |
Era preciso dar un planteamiento más integrado a la labor de las Comisiones. | UN | وهناك حاجة إلى نهج أكثر تكاملا لعمل اللجان. |
Como se explicaba en el capítulo 17 del Programa 21, se debía adoptar un planteamiento más general e integrado para con la ordenación que abarcara todos los sectores de la sociedad. | UN | وينبغي، على النحــــو المبين بتفصيل في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21، اتباع نهج أكثر شمولية وتكاملا إزاء إدارة هذه المناطق يشمل جميع قطاعات المجتمع. |
En muchos países, el movimiento de reforma de la protección social en aras de la eficacia y la viabilidad financiera, orientado por un planteamiento más mercantilista, continúa socavando la solidaridad social. | UN | ونتيجة للتحرك لإصلاح الحماية الاجتماعية بدافع تحقيق الفعالية والاستمرار ماليا والذي يدفعه نهج أكثر تمحورا حول السوق ما برح يضعف التضامن الاجتماعي في العديد من البلدان. |
Considera que deben mantenerse las normas actuales mientras se desarrolla la labor de establecer un planteamiento más amplio de la medición del desempeño y de la gestión. | UN | وأنها ترى ضرورة الإبقاء على المعايير الحالية مع استمرار العمل بشأن نهج أكثر شمولا لقياس وإدارة الأداء. |
La recomendación sobre la adopción de un planteamiento más introspectivo y analítico es digna de ser apoyada. | UN | والتوصية باعتماد نهج أكثر تعمقا وتحليلا تستحق الدعم. |
Recomendación 2: introducir un planteamiento más estructurado, facilitado y estratégico de las redes de gestión de los conocimientos | UN | التوصية 2: اعتماد نهج أكثر هيكلة ويسرا واستراتيجية للتعامل مع شبكات إدارة المعارف على نطاق المنظومة |
Desde este Salón, pidió un planteamiento más concertado y congruente de todas las instituciones internacionales a la hora de afrontar la cuestión del cambio climático y sus repercusiones. | UN | فمن هذه القاعة، دعا جميع المؤسسات الدولية إلى اتباع نهج أكثر اتساقا وتنسيقا لمعالجة مسألة تغير المناخ وعواقبه. |
En otras jurisdicciones de derecho común se aplica un planteamiento más liberal para la justificación. | UN | وتتخذ بعض الهيئات القضائية اﻷخرى في بلدان القانون العام اﻷنجلوأمريكي نهجا أكثر مرونة في مسألة التسويغ. |
un planteamiento más claro en materia de derechos humanos debería ser inherente a todos los programas del PNUD. | UN | ومن الواجب أن تتضمن كافة برامج البرنامج الإنمائي نهجا أكثر وضوحا لحقوق الإنسان. |
un planteamiento más claro en materia de derechos humanos debería ser inherente a todos los programas del PNUD. | UN | ومن الواجب أن تتضمن كافة برامج البرنامج الإنمائي نهجا أكثر وضوحا لحقوق الإنسان. |
45. En el norte de Africa, los gobiernos han adoptado un planteamiento más prudente y gradual al enfocar las políticas de precios de los productos agrícolas y de apoyo a la agricultura. | UN | ٥٤- وفي شمال أفريقيا، اتبعت الحكومات نهجاً أكثر حذراً وتدرجاً في سياسات التسعير والدعم الزراعيين. |
Su país seguirá abogando por un planteamiento más ambicioso para hacer frente a ese fenómeno, que afecta a todas las personas. | UN | وستواصل بلاده الدعوة إلى الأخذ بنهج أكثر طموحاً إزاء هذه الظاهرة التي تؤثر على الجميع. |
III. LA TERCERA GENERACIÓN DE POLÍTICAS DE PROMOCIÓN DE LA INVERSIÓN: un planteamiento más | UN | ثالثاً - الجيل الثالث من سياسات تشجيع الاستثمار: اتباع نهج محدد |
un planteamiento más serio consistiría en determinar qué medidas cabe adoptar en el plano nacional para asegurar una aplicación eficaz. | UN | وفي حين إنه يمكن اتباع نهجٍ أكثر جِديَّة لتحديد ما هو الإجراء اللازم اتخاذه على الصعيد الوطني بما يكفل فعالية التنفيذ. |
Por tanto, las medidas que se adopten en el sector agrícola deben formar parte de un planteamiento más amplio. | UN | إذ لا بد من اتخاذ تدابير في القطاع الزراعي كجزء لا يتجزأ من نهج أوسع نطاقا. |
Lo que se necesitaba era dar a los países en desarrollo margen para un planteamiento más flexible de las reducciones de los aranceles y acometer las medidas necesarias en lo relativo a las medidas especiales de salvaguardia y a los productos especiales. | UN | والشيء المطلوب هو أن البلدان النامية ينبغي أن يفسح لها المجال لاعتماد نُهُج أكثر مرونة إزاء تخفيض التعريفات، واتخاذ الإجراءات الضرورية فيما يتعلق بالتدابير التحوطية الخاصة والمنتجات الخاصة. |
Proporcionar una plataforma para formular un planteamiento más estratégico e integrado de la lucha contra la violencia y el abuso sexuales. | UN | - توفير منصة لتطوير منهج أكثر استراتيجية وشمولية للتعامل مع العنف الجنسي وإساءة المعاملة الجنسية. |