ويكيبيديا

    "un planteamiento más" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهج أكثر
        
    • نهجا أكثر
        
    • نهجاً أكثر
        
    • بنهج أكثر
        
    • توجيه اهتمام أكبر
        
    • اتباع نهج محدد
        
    • نهجٍ أكثر
        
    • نهج أوسع
        
    • نُهُج أكثر
        
    • منهج أكثر
        
    Otros participantes señalaron que se necesitaba un planteamiento más general e integrado del establecimiento y la gestión de dichos criterios de ordenación. UN وأشارت وفود أخرى إلى الحاجة إلى تبني نهج أكثر شمولا وتكاملا في إنشاء وإدارة أدوات الإدارة على أساس المناطق.
    :: Existe, pues, una convergencia de intereses que favorecen el mantenimiento de las operaciones, a veces en detrimento de un planteamiento más innovador. UN :: هناك إذن مصالح تلتقي في الإبقاء على عمليات حفظ السلام ويجئ ذلك أحيانا على حساب اتباع نهج أكثر ابتكارا.
    Se necesitaba un planteamiento más pragmático del desarme, que abarcase la regulación de las armas, en contraposición a un desarme general y completo. UN وثمة حاجة الى نهج أكثر عملية لنزع السلاح، بما فيه تنظيم التسلح، كنقيض لنزع السلاح العام والكامل.
    Sin embargo, parece abrirse paso la idea de que la Organización debe utilizar un planteamiento más sistemático frente a un nuevo tipo de conflictos. UN ويبدو مع ذلك أن ثمة فكرة بدأت تتبلور مفادها أن على المنظمة أن تتبع نهجا أكثر منهجية حيال هذا الصنف الجديد من النزاعات.
    un planteamiento más constructivo habría consistido en ofrecer a Nigeria el apoyo de la comunidad internacional para poner en práctica el programa. UN وكان من الممكن أن يتخذ المجتمع الدولي نهجا أكثر إيجابية ينطوي على تقديم الدعم لنيجيريا في تنفيذها للبرنامج.
    No obstante, trata de adoptar un planteamiento más estratégico y progresa considerablemente en ese sentido. UN وتحاول مع ذلك أن تعتمد نهجاً أكثر استراتيجية وتحرز تقدماً هائلاً في هذا المجال.
    El hecho de que estas amenazas estén conectadas entre sí hace necesario adoptar un planteamiento más integrado para hacerles frente en todos los planos. UN وطابع الترابط بين هذه التهديدات يتطلب الأخذ بنهج أكثر تكاملا في التصدي لها، على جميع المستويات.
    También influyó a este respecto la convicción de la Comisión de que podría incrementarse su utilidad, tanto ahora como en el siglo que viene, aplicando un planteamiento más estratégico. UN وارتبط بذلك اقتناع اللجنة بأنه يمكن تيسير استمرار أهميتها اﻵن وفي القرن المقبل عن طريق اتباع نهج أكثر استراتيجية.
    Era preciso dar un planteamiento más integrado a la labor de las Comisiones. UN وهناك حاجة إلى نهج أكثر تكاملا لعمل اللجان.
    Como se explicaba en el capítulo 17 del Programa 21, se debía adoptar un planteamiento más general e integrado para con la ordenación que abarcara todos los sectores de la sociedad. UN وينبغي، على النحــــو المبين بتفصيل في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21، اتباع نهج أكثر شمولية وتكاملا إزاء إدارة هذه المناطق يشمل جميع قطاعات المجتمع.
    En muchos países, el movimiento de reforma de la protección social en aras de la eficacia y la viabilidad financiera, orientado por un planteamiento más mercantilista, continúa socavando la solidaridad social. UN ونتيجة للتحرك لإصلاح الحماية الاجتماعية بدافع تحقيق الفعالية والاستمرار ماليا والذي يدفعه نهج أكثر تمحورا حول السوق ما برح يضعف التضامن الاجتماعي في العديد من البلدان.
    Considera que deben mantenerse las normas actuales mientras se desarrolla la labor de establecer un planteamiento más amplio de la medición del desempeño y de la gestión. UN وأنها ترى ضرورة الإبقاء على المعايير الحالية مع استمرار العمل بشأن نهج أكثر شمولا لقياس وإدارة الأداء.
    La recomendación sobre la adopción de un planteamiento más introspectivo y analítico es digna de ser apoyada. UN والتوصية باعتماد نهج أكثر تعمقا وتحليلا تستحق الدعم.
    Recomendación 2: introducir un planteamiento más estructurado, facilitado y estratégico de las redes de gestión de los conocimientos UN التوصية 2: اعتماد نهج أكثر هيكلة ويسرا واستراتيجية للتعامل مع شبكات إدارة المعارف على نطاق المنظومة
    Desde este Salón, pidió un planteamiento más concertado y congruente de todas las instituciones internacionales a la hora de afrontar la cuestión del cambio climático y sus repercusiones. UN فمن هذه القاعة، دعا جميع المؤسسات الدولية إلى اتباع نهج أكثر اتساقا وتنسيقا لمعالجة مسألة تغير المناخ وعواقبه.
    En otras jurisdicciones de derecho común se aplica un planteamiento más liberal para la justificación. UN وتتخذ بعض الهيئات القضائية اﻷخرى في بلدان القانون العام اﻷنجلوأمريكي نهجا أكثر مرونة في مسألة التسويغ.
    un planteamiento más claro en materia de derechos humanos debería ser inherente a todos los programas del PNUD. UN ومن الواجب أن تتضمن كافة برامج البرنامج الإنمائي نهجا أكثر وضوحا لحقوق الإنسان.
    un planteamiento más claro en materia de derechos humanos debería ser inherente a todos los programas del PNUD. UN ومن الواجب أن تتضمن كافة برامج البرنامج الإنمائي نهجا أكثر وضوحا لحقوق الإنسان.
    45. En el norte de Africa, los gobiernos han adoptado un planteamiento más prudente y gradual al enfocar las políticas de precios de los productos agrícolas y de apoyo a la agricultura. UN ٥٤- وفي شمال أفريقيا، اتبعت الحكومات نهجاً أكثر حذراً وتدرجاً في سياسات التسعير والدعم الزراعيين.
    Su país seguirá abogando por un planteamiento más ambicioso para hacer frente a ese fenómeno, que afecta a todas las personas. UN وستواصل بلاده الدعوة إلى الأخذ بنهج أكثر طموحاً إزاء هذه الظاهرة التي تؤثر على الجميع.
    III. LA TERCERA GENERACIÓN DE POLÍTICAS DE PROMOCIÓN DE LA INVERSIÓN: un planteamiento más UN ثالثاً - الجيل الثالث من سياسات تشجيع الاستثمار: اتباع نهج محدد
    un planteamiento más serio consistiría en determinar qué medidas cabe adoptar en el plano nacional para asegurar una aplicación eficaz. UN وفي حين إنه يمكن اتباع نهجٍ أكثر جِديَّة لتحديد ما هو الإجراء اللازم اتخاذه على الصعيد الوطني بما يكفل فعالية التنفيذ.
    Por tanto, las medidas que se adopten en el sector agrícola deben formar parte de un planteamiento más amplio. UN إذ لا بد من اتخاذ تدابير في القطاع الزراعي كجزء لا يتجزأ من نهج أوسع نطاقا.
    Lo que se necesitaba era dar a los países en desarrollo margen para un planteamiento más flexible de las reducciones de los aranceles y acometer las medidas necesarias en lo relativo a las medidas especiales de salvaguardia y a los productos especiales. UN والشيء المطلوب هو أن البلدان النامية ينبغي أن يفسح لها المجال لاعتماد نُهُج أكثر مرونة إزاء تخفيض التعريفات، واتخاذ الإجراءات الضرورية فيما يتعلق بالتدابير التحوطية الخاصة والمنتجات الخاصة.
    Proporcionar una plataforma para formular un planteamiento más estratégico e integrado de la lucha contra la violencia y el abuso sexuales. UN - توفير منصة لتطوير منهج أكثر استراتيجية وشمولية للتعامل مع العنف الجنسي وإساءة المعاملة الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد