La representante dijo que la Ley Electoral no prescribía un porcentaje determinado de mujeres en las listas electorales. | UN | وقالت ان القانون الانتخابي لا يشترط تخصيص نسبة مئوية معينة للنساء في القوائم الانتخابية. |
Esto entrañaría la obligación de que los gastos militares del país en cuestión no superasen un porcentaje determinado de su producto nacional bruto. | UN | وهذا من شأنه أن يفرض عليها الا تتجاوز نفقاتها العسكرية نسبة مئوية معينة من ناتجها القومي الاجمالي. |
La cuantía de ese compromiso se limita a una suma establecida o a un porcentaje determinado del valor del contrato. | UN | وتكون قيمة هذه التعهدات في حدود مبلغ معين أو نسبة مئوية معينة من قيمة العقد. |
El OOPS tiene derecho a un porcentaje determinado de los gastos realizados en ciertos proyectos de conformidad con los acuerdos con los donantes. | UN | تستحق الأونروا نسبة مئوية محددة من النفقات التي تتحملها عن مشاريع معينة وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين. |
Además, la persona afiliada puede solicitar el reintegro al alcanzar la edad de 55 años, momento en que recibe un porcentaje determinado como pago único y el saldo a modo de pensiones mensuales. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يطلب العضو الإنسحاب منه عند بلوغ سن الخامسة والخمسين حيث يحصل على نسبة معينة تُدفع كمبلغ إجمالي مقطوع ويحصل على الباقي كمعاش تقاعدي شهري. |
La propuesta de ley entraba en conflicto con la Ley de atención médica y seguro de enfermedad, en virtud de la cual el seguro obligatorio de enfermedad garantiza el pago de un porcentaje determinado también en caso de interrupción artificial del embarazo. | UN | والقانون الجديد المقترح يتعارض مع قانون تأمين الرعاية الصحية والتأمين الصحي الذي بموجبه يكفل التأمين الإجباري على الصحة دفع نسبة محددة أيضا للإنهاء الصناعي للحمل. |
Va de suyo que todo tratado puede incluir una disposición especial que prevea procedimientos especiales de apreciación de la validez de la reserva, sea por un porcentaje determinado de los Estados partes, sea por un órgano competente a ese fin. | UN | 151- إن من نافلة القول أن كل معاهدة يمكن أن تتضمن حكما خاصا ينص على إجراءات معينة لتقييم صحة التحفظ إما بنسبة معينة من الدول الأطراف، أو بهيئة يناط بها اختصاص لهذه الغاية. |
Les exhorto a que se planteen la posibilidad de destinar a la prevención de conflictos armados una suma equivalente a un porcentaje determinado del presupuesto anual asignado al mantenimiento de la paz, como por ejemplo un 2%. | UN | وأحثها على النظر في تخصيص مبلغ معادل لنسبة مئوية معينة من الميزانية السنوية لحفظ السلام - مثل 2 في المائة - للحيلولة دون نشوب الصراعات المسلحة. مرفق |
El subsidio equivale a un porcentaje determinado del salario medio mensual, y se reduce con el tiempo. | UN | وتساوي هذه العلاوة نسبة مئوية معينة من متوسط المرتب الشهري، ثم تنخفض هذه النسبة بمرور الوقت. |
Los funcionarios y muchos empleados en activo abonan un porcentaje determinado de sus salarios a un fondo de pensiones, lo que les da derecho al cobro de una pensión al alcanzar la edad de jubilación de 60 años. | UN | يدفع موظفو الخدمة المدنية وكثير من الموظفين في الخدمة العاملة نسبة مئوية معينة من أُجورهم في صندوق للمعاشات التقاعدية، مما يؤهلهم للحصول على معاش تقاعدي عندما يبلغون سن التقاعد وهو 60 سنة. |
El reglamento exigía que los eventuales candidatos a elecciones parlamentarias pagaran un depósito que se retendría si el candidato no obtenía un porcentaje determinado de votos. | UN | وتقضي هذه اللائحة بأن يدفع المرشح في الانتخابات البرلمانية وديعة تصادر إذا لم يحصل على نسبة مئوية معينة من اﻷصوات المعطاة. |
No obstante, en otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, los ingresos generados por las ventas se depositaban en un fondo especial y se distribuía un porcentaje determinado entre los departamentos que preparaban los manuscritos. | UN | بيد أنه في المؤسسات اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة يودع إيراد المبيعات في صندوق خاص، مع توزيع نسبة مئوية معينة على اﻹدارات التي تعد المنشورات. |
244. Disposición relativa a la entrada en vigor que exija la ratificación por los Estados a los que se atribuya un porcentaje determinado de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero. | UN | ٤٤٢- حكم يتصل ببدء النفاذ يشترط تصديق الدول المسؤولة عن نسبة مئوية معينة من الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة. |
No obstante, en otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, los ingresos generados por las ventas se depositaban en un fondo especial y se distribuía un porcentaje determinado entre los departamentos que preparaban los manuscritos. | UN | بيد أنه في المؤسسات اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة يودع إيراد المبيعات في صندوق خاص، مع توزيع نسبة مئوية معينة على اﻹدارات التي تعد المنشورات. |
El OOPS tiene derecho a un porcentaje determinado de los gastos realizados en ciertos proyectos de conformidad con los acuerdos con los donantes. | UN | يحق للأونروا استرداد نسبة مئوية محددة من النفقات التي تتكبدها عن مشاريع معينة وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين. |
En virtud de estos estatutos las jubilaciones anuales consisten generalmente de un porcentaje determinado de la remuneración, y en este caso son independientes del género. | UN | وتتألف المعاشات التقاعدية السنوية بموجب هذه الأنظمة الأساسية عموما من نسبة مئوية محددة من أجر الشخص؛ والمعاش التقاعدي في هذه الحالة مستقل عن نوع الجنس. |
En segundo término, en el contrato de cada universidad se deben fijar objetivos y plazos relativos a la ocupación por mujeres de un porcentaje determinado de cargos de profesor. | UN | ثانيا، ضرورة أن يذكر في عقد كل جامعة الأهداف والأُطر الزمنية فيما يتعلق بشغل الإناث نسبة مئوية محددة من درجات الأستاذية. |
Los ajustes se efectúan incorporando (o consolidando) un porcentaje determinado del ajuste por lugar de destino en el sueldo básico/mínimo. | UN | ويتم هذا التعديل بالزيادة، بأخذ نسبة معينة من تسوية مقر العمل ودمجها في جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا، فتضم اليه. |
Los ajustes se efectúan incorporando (o consolidando) un porcentaje determinado del ajuste por lugar de destino en el sueldo básico/mínimo. | UN | ويتم تعديل الجدول بأخذ نسبة معينة من تسوية مقر العمل ودمجها في جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا، أو " ضمها " إليه. |
Se informó al Comité de que la restricción de la población árabe de Jerusalén a un porcentaje determinado se derivaba de la política del Gobierno israelí de mantener un equilibrio geográfico en favor de los judíos. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن حصر سكان القدس العرب ضمن نسبة معينة يعود إلى سياسة الحكومة اﻹسرائيلية بالحفاظ على ميل الميزان الديموغرافي لصالح اليهود. |
2.20 El OOPS tiene derecho a un porcentaje determinado del gasto realizado en ciertos proyectos de conformidad con los acuerdos con los donantes. | UN | 2-20 يحق للوكالة استرداد نسبة محددة من النفقات المتكبدة فيما يتعلق بمشاريع معينة وذلك وفقا لاتفاقات المانحين. |
Para cada uno de los tres criterios antedichos podría establecerse un porcentaje determinado que daría entrada a una serie de países en el ciclo de presencia más frecuente. | UN | ٨ - وبالنسبة لكل من المعايير الثلاثة المشار إليها سابقا، يمكن وضع نسبة محددة تتيح المجال لدخول مجموعة بلدان في دورة العضوية بمزيد من التواتر. |
2) Huelga decir que todo tratado puede incluir una disposición especial que establezca procedimientos especiales de evaluación de la validez de la reserva, sea por un porcentaje determinado de los Estados partes, sea por un órgano competente a estos efectos. | UN | 2) وإن من نافلة القول أن كل معاهدة يمكن أن تتضمن حكماً خاصاً ينص على إجراءات معينة لتقييم جواز التحفظ إما بنسبة معينة من الدول الأطراف، أو بهيئة يناط بها اختصاص لهذه الغاية. |
Por ejemplo, si la Organización limitara el otorgamiento de nombramientos continuos a un porcentaje determinado de funcionarios, sería necesario determinar de qué " población " de funcionarios se extraería ese porcentaje. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كان للمنظمة أن تحد من منح التعيينات المستمرة لنسبة مئوية معينة من الموظفين، فسيكون من الضروري تحديد " جماعة " الموظفين التي ستؤخذ منها هذه النسبة المئوية. |