ويكيبيديا

    "un porcentaje significativo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نسبة كبيرة
        
    • نسبة مئوية كبيرة
        
    • نسبة مئوية هامة
        
    • بنسبة مئوية كبيرة
        
    • نسب كبيرة
        
    un porcentaje significativo de los muertos eran mujeres y niños. UN ويمثل النساء واﻷطفال نسبة كبيرة من القتلى.
    un porcentaje significativo de las ayudas actuales se presta en forma de asistencia técnica destinada a fomentar el desarrollo de los recursos humanos y la creación de capacidad. UN وتتخذ نسبة كبيرة من المعونة الحالية شكل مساعدة تقنية تهدف إلى تعزيز تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات.
    Con el incremento de estos procesos varias de las tierras indígenas tienen un porcentaje significativo de su subsuelo requerido. UN ومع زيادة عدد هذه القضايا، تم الاستيلاء على نسبة كبيرة من باطن أراضي كثيرة تابعة للسكان الأصليين.
    un porcentaje significativo de mujeres económicamente activas trabajan en el sector público. UN وتعمل نسبة مئوية كبيرة من النساء الناشطات اقتصاديا في القطاع العام.
    Ahora bien, aunque ya se reconoce que un porcentaje significativo de la asistencia oficial para el desarrollo debería destinarse a África, lo que hay que replantearse es la naturaleza de esta ayuda. UN على الرغم من أن من المقبول أن توجه نسبة مئوية كبيرة من المساعدة الإنمائية الرسمية نحو أفريقيا، فإن طبيعة هذه المساعدة هي التي تحتاج إلى استعراض.
    El país ha realizado esfuerzos para reducir el nivel de la pobreza, asignando un porcentaje significativo de su presupuesto al sector social. UN وقد قام البلد بجهود للحد من مستويات الفقر، حيث خصص نسبة مئوية هامة من ميزانيته للقطاعات الاجتماعية.
    No se esperaba que un porcentaje significativo de la transferencia se realizase antes de 2014. UN ولا يُتوقع إنجاز نسبة كبيرة من عملية النقل قبل عام 2014.
    En algunos casos (como el de la vivienda social), las comunidades romaníes representan un porcentaje significativo de los beneficiarios de estos mecanismos. UN وفي بعض الحالات، تمثل جماعات الروما نسبة كبيرة من المستفيدين من هذه التدابير السكن الاجتماعي مثلاً.
    Los países desarrollados tienen el problema del crecimiento sin creación de empleo, mientras que los países en desarrollo, según estimaciones conservadoras, necesitan crear 47 millones de empleos al año para mantener un porcentaje significativo de su población por encima del umbral de la pobreza. UN ولدى البلدان المتقدمة النمو مشكلة النمو دون إيجاد فرص العمل، بينما تحتاج البلدان النامية، وفق تقديرات متحفظة، إلى إيجاد ٤٧ مليون عملا في السنة لكي تبقى نسبة كبيرة من سكانها فوق خط الفقر.
    En los países más afectados por la epidemia, obsta a la inversión extranjera ya que los inversores evitan los países en que un porcentaje significativo de la fuerza de trabajo es VIH positivo. UN وفي أشد البلدان تأثرا، يعوق هذا المرض الاستثمارات الأجنبية ذلك أن المستثمرين يتجنبون البلدان التي توجد فيها نسبة كبيرة من اليد العاملة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Como es el caso de muchos países de África y de otras zonas tropicales, el paludismo es una fuente importante de preocupación para nuestra población y representa un porcentaje significativo de la mortalidad en Ghana. UN وكما هو الحال في العديد من البلدان في أفريقيا وفي مناطق مدارية أخرى، تشكل الملاريا مصدر قلق كبير لشعبنا، وتتسبب في نسبة كبيرة من الوفيات في غانا.
    Respecto de la construcción de barreras en la Ribera Occidental, señaló que la ruta aprobada seguía incorporando un porcentaje significativo de territorio palestino y tenía repercusiones negativas sobre el sustento de numerosos palestinos. UN وقال مشيرا إلى الجدار العازل الجاري تشييده في الضفة الغربية إن المسار الذي تمت الموافقة عليه ما زال يتضمن نسبة كبيرة من الأراضي الفلسطينية وله تأثير سلبي على مصادر رزق العديد من الفلسطينيين.
    Un gran número de civiles del norte de Israel, incluido un porcentaje significativo de niños, también se vieron desplazados y buscaron seguridad más al sur o pasaron mucho tiempo en refugios hacinados. UN كما تشرد عدد كبير من المدنيين في شمالي إسرائيل، من بينهم نسبة كبيرة من الأطفال، حيث تحركوا جنوبا بحثا عن السلامة أو قضوا فترات طويلة من الوقت في ملاجئ مكتظة.
    un porcentaje significativo de afectados por el tsunami han regresado a sus trabajos aunque es poco probable que los salarios hayan alcanzado el nivel que tenían antes del desastre. UN وقد عادت نسبة كبيرة من الأشخاص الذين تضرروا من كارثة تسونامي إلى العمل بالرغم من أنه ليس من المرجح أن تكون دخولهم قد بلغت مستويات ما قبل الكارثة.
    Sustituir un porcentaje significativo de la capacidad de ingeniería militar con contratistas principalmente civiles si no se pueden resolver las cuestiones de mando y control. UN الاستعاضة عن نسبة كبيرة من القدرات الهندسية العسكرية بخيارات التعاقد مع موردين مدنيين في المقام الأول إذا تعذر حل المسائل المتعلقة بالقيادة والسيطرة.
    un porcentaje significativo de la población ha sufrido un deterioro acusado en su nivel de vida provocado por vulneraciones de los derechos humanos, como el trabajo forzoso, los impuestos arbitrarios y las extorsiones, los traslados forzosos y la expropiación de tierras. UN وعانت نسبة كبيرة من السكان من تراجع أسباب عيشها بشكل حاد نتيجة لانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك السخرة، والضرائب التعسفية والابتزاز، والنقل القسري إلى مواقع أخرى، ومصادرة الأراضي.
    Se estima que todos los días se contagian de 5.000 a 6.000 jóvenes, y en algunas regiones constituyen un porcentaje significativo de la población de alto riesgo, por lo que no se pueden ignorar sus necesidades. UN ومع تعرض عدد يتراوح بين 000 5 إلى 000 6 من الشباب يوميا للإصابة، الذين يمثلون في بعض المناطق نسبة مئوية كبيرة من السكان المعرضين لخطر شديد، فإنه لا يمكن تجاهل احتياجات الشباب.
    Por tanto, creo que es muy probable que un porcentaje significativo de los posibles votantes serbios siga sin tener derecho a voto cuando se celebren las elecciones del 13 de abril. UN ونظرا لكل هذه المشاكل، أعتقد أن هناك فرصة قوية ﻷن تظل نسبة مئوية كبيرة من الناخبين الصرب المحتملين غير حاصلة على حق التصويت بحلول وقت إجراء الانتخابات في ١٣ نيسان/أبريل.
    El Comité expresa preocupación por el hecho de que en los informes no figure información sobre las mujeres de las zonas rurales, quienes representan un porcentaje significativo de la fuerza laboral, y sobre las mujeres de edad. UN 347 - وتبدي اللجنة قلقها لعدم اشتمال التقارير على معلومات عن نساء الأرياف اللواتي يشكّلن نسبة مئوية كبيرة من القوى العاملة، أو عن المسنّات.
    Los 25 Estados miembros de la Unión Europea hacen colectivamente una contribución importante al presupuesto del Organismo y proporcionan un porcentaje significativo de las contribuciones voluntarias a su Fondo de Cooperación Técnica. UN وتقدم دول الاتحاد الأوروبي الـ 25، مجتمعة مساهمة ضخمة لميزانية الوكالة كما تقدم نسبة مئوية هامة من التبرعات المقدمة لصندوق التعاون التقني التابع للوكالة.
    Los 25 Estados miembros de la Unión Europea hacen colectivamente una contribución importante al presupuesto del Organismo y proporcionan un porcentaje significativo de las contribuciones voluntarias a su Fondo de Cooperación Técnica. UN وتقدم دول الاتحاد الأوروبي الـ 25، مجتمعة مساهمة ضخمة لميزانية الوكالة كما تقدم نسبة مئوية هامة من التبرعات المقدمة لصندوق التعاون التقني التابع للوكالة.
    En los países en desarrollo, la mortalidad producida por complicaciones derivadas de abortos mal realizados es causa de un porcentaje significativo de muertes maternas. UN وفي البلدان النامية، تستأثر وفيات اﻷمهات الناجمة عن مضاعفات عمليات الاجهاض الرديئة التي تجرى لهن بنسبة مئوية كبيرة من حالات وفاتهن.
    Las implicaciones económicas de la degradación ambiental y la falta de atención a los cambios climáticos pueden representar un porcentaje significativo de pérdida de productividad en el PIB. UN واﻵثار الاقتصادية للتدهور البيئي والجهل بالتغير المناخي يمكن أن تترتب عليهما نسب كبيرة من انخفاض الناتج المحلي اﻹجمالي بسبب نقص اﻹنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد