Esa práctica constituye un precedente peligroso establecido bajo los auspicios de las Naciones Unidas que puede tener consecuencias muy importantes. | UN | لذلك فإن هذه الممارسة تشكل سابقة خطيرة وضعت بإشراف اﻷمم المتحدة، وقد تكون لها آثار بعيدة المدى. |
La agresión israelí contra el Líbano es un precedente peligroso que nos recuerda a todos una era que creíamos terminada para siempre. | UN | إن العدوان الاسرائيلي على لبنان يعد سابقة خطيرة تعيد الى اﻹذهان مرحلة كنا نعتقد أنها انتهت الى غير رجعة. |
Deseo garantizar al Representante Permanente de Turquía que estoy plenamente consciente de que la situación puede sentar un precedente peligroso. | UN | وأود أن أؤكد للممثل الدائم لتركيا أنني أدرك تماما أن الحالة يمكن أن تفضي إلى سابقة خطيرة. |
La censura colectiva de toda una nación es un precedente peligroso para la labor y la orientación futuras de la Comisión. | UN | والتعبير عن لوم جماعي ﻷمة بأكملها معناه ايجاد سابقة خطيرة ﻷعمال اللجنة ولتوجهها في المستقبل . ــ ــ ــ ــ ــ |
En este contexto, nos parece sumamente grave el aplazamiento de la aprobación del proyecto de resolución antes mencionado y lo consideramos un precedente peligroso. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نعتبر أن من الخطورة البالغة تأجيل اعتماد مشروع القرار سالف الذكر، ونعتبر ذلك سابقة خطيرة. |
Deseo recalcar que el no cumplimiento de esos principios clave crea un precedente peligroso para la seguridad y la estabilidad en Europa y en todo el mundo. | UN | وأود أن أؤكد أن إهمال هذه المبادئ اﻷساسية يخلق سابقة خطيرة لﻷمن والاستقرار في أوروبا وفي العالم بأسره. |
Esa práctica constituye un precedente peligroso, que se establece con los auspicios de las Naciones Unidas y que puede tener efectos de gran trascendencia. | UN | وتشكل هذه الممارسة سابقة خطيرة تحت رعاية اﻷمم المتحدة يمكن أن تكون لها آثار بعيدة المدى. |
Este proceder constituye un precedente peligroso y los Estados Miembros interesados deberían utilizar los canales de comunicación normales para defender su punto de vista. | UN | ومثل هذا التصرف يشكل سابقة خطيرة وينبغي للدول اﻷعضاء المعنية أن تستخدم وسائل الاتصالات العادية للدفاع عن وجهة نظرها. |
El procedimiento discriminatorio en cuestión no tiene una base legislativa y depende únicamente de una decisión de las autoridades, por lo general de los Länder, lo que crea un precedente peligroso. | UN | وإن اﻹجراء التمييزي الذي نحن بصدده لا أساس له في التشريع ولا يقوم إلا على خيار تنفيذي من جانب سلطات المقاطعات عادة، مشكلاً بذلك سابقة خطيرة. |
Esa medida constituye un precedente peligroso y es incompatible con el derecho internacional e inaceptable. | UN | إن هذه اﻷعمال تشكل سابقة خطيرة وتتنافى مع أحكام القانون الدولي، كما أنها غير مقبولة. |
Las condiciones unilaterales, por convenientes que sean, representan un precedente peligroso que podría entorpecer a las Naciones Unidas y al proceso de reforma durante muchos años. | UN | ففرض الشروط من جانب واحد، مهما كانت مناسبة، يشكل سابقة خطيرة يمكن أن تعوق عمل اﻷمم المتحدة وعملية اﻹصلاح طوال سنوات كثيرة. |
Se ha establecido un precedente peligroso, y pueden surgir serias dificultades si no se resuelve ese problema. | UN | وهذه سابقة خطيرة ويمكن أن تنشئ صعوبات بالغة ما لم تعالج المشكلة. |
No había justificación alguna para mantener esas violaciones, que creaban un ambiente de tirantez y constituían un precedente peligroso en las relaciones internacionales. | UN | وأنه لم يكن هناك مبرر لهذه الانتهاكات المستمرة التي أدت إلى حالة توتﱡر وأوجدت سابقة خطيرة في العلاقات الدولية. |
La situación que ha surgido actualmente en las negociaciones crea un precedente peligroso en las relaciones internacionales. | UN | بيد أن الحالة الناشئة اليوم في العملية التفاوضية تشكل سابقة خطيرة في العلاقات الدولية. |
El hecho de permitir que el proyecto que actualmente tiene ante sí la Comisión siga su curso sin oposición constituye un precedente peligroso. | UN | أما ترك مشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة يشق طريقه بدون معارضة فمن شأنه أن يشكل سابقة خطيرة. |
Es el dirigente histórico del pueblo palestino y el símbolo de su tenacidad y su lucha, y su acoso constante o su retirada serían un precedente peligroso que destruiría los principios de la democracia, los derechos humanos y el respeto del derecho. | UN | وإن استمرار حصاره أو عزله يُشكل سابقة خطيرة تؤدي إلى تدمير مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان واحترام القانون. |
El rechazo de una recomendación de esta instancia crearía un precedente peligroso y podría, en el futuro, poner en peligro su credibilidad. | UN | ومن شأن رفض توصية صادرة عن تلك الهيئة أن يشكل سابقة خطيرة وأن يضر بمصداقيتها في المستقبل. |
Deseamos señalar que si se sigue adelante con tal proyecto de resolución se sentará un precedente peligroso, ya que se estarán contraviniendo leyes y normas internacionales por las siguientes razones: | UN | نلفت نظركم إلى أن السير بهذا المشروع يشكل سابقة خطيرة تتنافى والقوانين والأعراف الدولية وذلك للأسباب التالية: |
Se puntualizó que ese enfoque sentaba un precedente peligroso en las relaciones internacionales, igual que la imposición unilateral de sanciones por los Estados. | UN | وقيل إن هذا النهج يخلق سابقة خطيرة في العلاقات الدولية أسوة بالجزاءات التي تفرضها دول من طرف واحد. |
En tercer lugar, esa decisión establecería un precedente peligroso para los trabajos de otros órganos tradicionales. | UN | وثالثا، من شأن مثل هذا القرار أن يخلق سابقة خطيرة بالنسبة لأعمال الهيئات الأخرى التقليدية. |
Con ese procedimiento se evitaría sentar un precedente peligroso que resultaría en detrimento de la labor de la Comisión. | UN | وهذا الإجراء يجنِّبنا وضع سابقة خطرة من شأنها إلحاق ضرر كبير بأعمال اللجنة. |