ويكيبيديا

    "un pretexto para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ذريعة
        
    • كذريعة
        
    • عذرا
        
    • عذراً يمكنها من
        
    Esta reconfiguración unilateral de la frontera en aras de la seguridad no es más que un pretexto para anexionarse ilegalmente parte del territorio palestino. UN وإعادة رسم الحدود هذه من طرف واحد باسم الدواعي الأمنية هو بكل بساطة ذريعة لضم الأرض الفلسطينية بطريقة غير قانونية.
    Los Sres. Ouattara y Bedié indicaron, entre otras cosas, que estas cuestiones eran un pretexto para retrasar las elecciones. UN وأشار السيد واتارا والسيد بديي إلى أمور منها أن هذه المسائل تشكل ذريعة لتأخير إجراء الانتخابات.
    El demandante alegó que esa afirmación era un pretexto para la discriminación racial. UN وزعم مقدم الشكوى أن هذا البيان كان ذريعة لممارسة التمييز العنصري.
    La crisis actual no puede ser un pretexto para abandonar las promesas. UN ولا يمكن أن تستخدم الأزمة الحالية كذريعة للتنصل من التعهدات.
    El proyecto artístico era solo un pretexto para esta experiencia humana increíble. TED أتعلمون، كان المشروع الفني مجرد ذريعة لهذه التجربة الإنسانية الرائعة.
    Las preocupaciones de la no proliferación no deben ser un pretexto para negar a países en desarrollo el acceso a tecnologías esenciales para su desarrollo. UN إن مخاوف عدم الانتشار يجب ألا تصبح ذريعة لحرمان البلدان النامية من الوصول إلى التكنولوجيا ذات اﻷهمية الحاسمة لتنميتها.
    No obstante, no es nada más que un pretexto para encubrir la ambición política de unos pocos países, en nombre de la comunidad internacional. UN بيد أن هذا ليس سوى ذريعة لتغطية الطموح السياسي لبعض البلدان تحت اسم المجتمع الدولي.
    Buscan por todos los medios un pretexto para iniciar un conflicto armado, abusando seriamente de la paciencia de los albaneses. UN وهي تسعى بكل الطرق لايجاد ذريعة لبدء نزاع مسلح مستغلة بذلك صبر اﻷلبان استغلالا خطيرا.
    Pero es sólo un pretexto para enmascarar, bajo el nombre de la comunidad internacional, los designios políticos de unos pocos países. UN بيد أنها لا تعدو أن تكون ذريعة للتستر، باسم المجتمع الدولي، على المآرب السياسية لحفنة من البلدان.
    No obstante, el pluriculturalismo no debe utilizarse nunca como un pretexto para poner en peligro los derechos humanos universales y fundamentales. UN إلا أنه لا يجوز إطلاقا استخدام تعدد الثقافات ذريعة للمساس بحقوق اﻹنسان اﻷساسية والعالمية.
    El Gobierno utilizó esos acontecimientos como un pretexto para prohibir que los candidatos de la oposición participaran en las elecciones para el Soviet Supremo de Tayikistán, es decir, en las elecciones parlamentarias. UN واتخذت الحكومة من هذه اﻷحداث ذريعة لحظر اشتراك مرشحي المعارضة في انتخابات مجلس السوفيات اﻷعلى أو البرلمان الطاجيكي.
    El Sistema de Evaluación de la Actuación Profesional, por ejemplo, pese a su buena intención podría emplearse de hecho como un pretexto para la caza de brujas. UN ثم إن نظام تقييم اﻷداء، على سبيل المثال، المقصود منه خيرا قد يُستخدم بالفعل ذريعة لتعقب الموظفين.
    Se pregunta si los argumentos relativos a la extensión de esos documentos no son sólo un pretexto para no publicarlos. UN وتساءلت عما إذا كانت الحجج المتصلة بطول الوثائق المذكورة ليست سوى ذريعة لعدم نشرها.
    Esto no fue más que un pretexto para explicar la solicitud de ayuda militar exterior contra una resistencia interna que parecía organizada. UN وشكل ذلك أيضا ذريعة من شأنها أن تفسر توجيه نداء محتمل للحصول على مساعدات عسكرية خارجية ضد مقاومة داخلية تبدو منظمة.
    Ya las naciones ricas del mundo parecen estar empleando a la mundialización como un pretexto para retirarse de una participación activa en la lucha contra la pobreza. UN ويبدو أن اﻷمم الغنية في العالم بدأت فعلا تستخدم العولمة ذريعة للانسحاب من المشاركة الفعالة في الكفاح ضد الفقر.
    Por el contrario, utilizan la religión como un pretexto para sus actos nefandos y cobardes. UN وهم في الحقيقة، يستخدمون الدين ذريعة لأعمالهم الغادرة والجبانة.
    La diversidad debe concebirse como lo que es, una parte de un hermoso mosaico, y no como un pretexto para la segregación entre pueblos y los movimientos separatistas. UN ويجب أن ننظر إلى التنوع بصورته التي هو عليها، جزء من فسيفساء جميلة، وليس ذريعة للفصل بين الشعوب والحركات الانفصالية.
    Dos delegaciones, sin embargo, advirtieron que ese tipo de promesas de contribuciones no debería dar a ciertos países un pretexto para reducir su contribución o para soslayar su participación en la carga común. UN غير أن وفدين حذرا من أن تأخذ بعض البلدان تلك اﻹعلانات كذريعة لتخفيض مساهماتها أو التملص من حجتها في تقاسم اﻷعباء.
    Además, el reconocimiento de una comunidad o grupo como portadores de conocimientos tradicionales no debe ser un pretexto para impedir que accedan al conocimiento moderno, con la excusa de que el conocimiento tradicional se perdería. UN وفضلا عن ذلك، لا يجب اللجوء إلى تعريف طائفة أو جماعة بوصفها صاحبة المعارف التقليدية كذريعة لمنع المجتمع المحلي من الوصول إلى المعارف الحديثة على أساس أن المعارف التقليدية ستضيع.
    Cabe destacar que la mera expresión de tal análisis realista por un Estado soberano se presenta erróneamente como contraria a la paz y brinda un pretexto para la preocupación, la ira y aun la presión política ilegal. UN وجديــــر بالذكر أن مجـــرد اﻹعـــراب عن هذه التحليلات الواقعية من قبل دولــة ذات سيادة يساء تصويره على أنه معارضة للسلام ويقدم كذريعة للتعبير عن القلق والغضب وحتى لممارسة الضغط السياســـي غير المشروع.
    Por consiguiente, la falta de datos no debe ser un pretexto para la inacción. UN وبالتالي، فإن الافتقار إلى البيانات ينبغي ألا يشكل عذرا للتقاعس عن العمل.
    La autora halló un pretexto para no acompañar a los agentes e ir en otro momento del día. UN ولقد وجدت صاحبة البلاغ عذراً يمكنها من عدم مرافقة أفراد الفرقة وإرجاء الذهاب إلى المركز إلى وقت لاحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد