Ello constituye únicamente un primer paso hacia la solución de la cuestión. | UN | ولا يمثل ذلك إلا خطوة أولى نحو حل هذه المسألة. |
Se consideró también que era un primer paso hacia la colonización del espacio y la construcción de hábitat para regiones superpobladas. | UN | واعتُبر أيضاً أنها تشكّل خطوة أولى نحو استيطان الفضاء وتطوير مستوطنات تستوعب من يعيشون في مناطق مكتظة بالسكان. |
Este informe debe considerarse un primer paso hacia la elaboración de una estrategia a largo plazo para las actividades de capacitación de la UNU. | UN | وينبغي اعتبار التقرير خطوة أولى نحو وضع استراتيجية طويلة اﻷجل لﻷنشطة التدريبية للجامعة. |
La evaluación es un primer paso hacia la protección de la salud y productividad, y en estos momentos se considera en general insuficiente. | UN | ويعد التقييم هو الخطوة الأولى نحو حماية صحة الغابات وإنتاجيتها وهو لا يفي بالغرض بصفة عامة في الوقت الحالي. |
Apoya resueltamente ese enfoque como un primer paso hacia la universalidad de la insolvencia. | UN | وأيد بقوة هذا النهج على أنه خطوة أولى صوب عالمية اﻹعسار . |
La Federación de Rusia considera que la invitación es un primer paso hacia la incorporación en el Grupo de acción financiera. | UN | ويعتبر الاتحاد الروسي تلك الدعوة خطوة أولى نحو الانضمام إلى فرقة العمل. |
Mi país, que se ha adherido a dicho Código, considera que ese un primer paso hacia la conclusión de un instrumento internacional obligatorio dirigido a combatir la proliferación de esas armas. | UN | ويعتقد بلدي الذي أيد هذه المدونة أنها خطوة أولى نحو إبرام صك دولي ملزم لمكافحة ذلك الانتشار. |
Reitera que las propuestas de que se trata sólo son un primer paso hacia la reforma del proceso de planificación y presupuestación, y no una solución definitiva. | UN | وكرر تأكيد أن الاقتراحات محل البحث مجرد خطوة أولى نحو إصلاح عملية التخطيط والميزنة، وليست حلا نهائيا. |
Consideramos que el éxito de la retirada puede ser un primer paso hacia la reanudación del proceso de paz. | UN | ونعتقد أن فك الارتباط الناجح يمكن أن يشكل خطوة أولى نحو استئناف عملية السلام. |
El Diálogo de Alto Nivel constituirá un primer paso hacia la adopción al más alto nivel de decisiones mundiales en materia de migración. | UN | ومن شأن الحوار الرفيع المستوى أن يشكل خطوة أولى نحو القرارات العالمية المتعلقة بالهجرة على أعلى مستوى. |
Eso supone un primer paso hacia la armonización a nivel mundial de las definiciones, si bien no de los cuestionarios. | UN | ويعد ذلك خطوة أولى نحو تنسيق عالمي للتعاريف، ناهيك عن الاستبيانات. |
Ello podría constituir un primer paso hacia la realización de una nueva misión de la Federación. | UN | ويمكن أن يمثل ذلك خطوة أولى نحو قيام الاتحاد بمهمة جديدة. |
Sin duda los servicios no son iguales, pero se trata de un primer paso hacia la posibilidad de garantizar el acceso. | UN | ومن الواضح أن الخدمة ليست على نفس المستوى ولكنها خطوة أولى نحو ضمان الوصول. |
Consideramos que el acuerdo actual sobre cooperación y coordinación entre las Naciones Unidas y la CSCE en la esfera de la prevención y resolución de los conflictos es sólo un primer paso hacia la solución de los problemas más urgentes y apremiantes de hoy día. | UN | ونعتقد أن الترتيب الحالــي بشأن التعاون والتفاعل بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمــن والتعاون في أوروبا في مجال منع وحل الصراعات ليـس سوى خطوة أولى نحو حل أكثر مشاكل اليوم أهمية وإلحاحا. |
Determinar ciclos de más largo plazo se puede considerar como un primer paso hacia la elaboración de un programa multianual. | UN | ويمكن اعتبار أن تحديد دورات أطول أجلاً يمثل الخطوة الأولى نحو إعداد برنامج متعدد السنوات. |
Se necesita mucho coraje y fortaleza intestinal para que un hombre de un primer paso hacia la sobriedad. | Open Subtitles | فهو يتطلب قدرا كبيرا من الشجاعة وثبات الأمعاء لرجل أن يأخذ هذه الخطوة الأولى نحو الرصانة |
Las leyes sobre el salario mínimo garantizado no son más que un primer paso hacia la necesaria protección de los más pobres y debe establecerse un vínculo legal entre salario mínimo e ingreso mínimo. | UN | ولا تعدو القوانين الخاصة بالحد الأدنى المضمون للأجر أن تكون الخطوة الأولى نحو توفير هذه الحماية الضرورية لأفقر الناس، ويجب إيجاد صلة قانونية بين الحد الأدنى للراتب والحد الأدنى للدخل. |
El cumplimiento de los requisitos del Protocolo de Kyoto es un primer paso hacia la aceptación del desafío del cambio climático. | UN | وتنفيذ متطلبات بروتوكول كيوتو هو خطوة أولى صوب التعامل مع التحدي الذي يمثله تغيير المناخ. |
La puesta en marcha del Plan de Acción es sólo un primer paso hacia la reconciliación con ese legado, pero demuestra que se está respetando la dignidad de las víctimas. | UN | وانطلاق خطة العمل إنما هو خطوة أولى صوب تخطي عقبة هذه التركة وهو ينم أيضاً عن الاحترام لكرامة الضحايا. |
El Grupo espera que su análisis se considere un primer paso hacia la aplicación del Programa de Acción aprobado en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وقال إن الفريق أعرب عن أمله أن يعتبر تحليله خطوة أولى باتجاه تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Las medidas de dispersión que se sugieren en el apéndice III* constituyen un primer paso hacia la determinación de posibles errores. | UN | وتخطو تدابير التوزع المقترحة في التذييل الثالث* خطوة أولى في سبيل بيان ما يمكن أن تكون هناك من أخطاء. |
45. un primer paso hacia la protección contra la violencia en nombre de la religión es la condena rápida y firme por altos representantes del Estado de todos los actos de ese tipo llevados a cabo. | UN | 45- وتتمثل الخطوة الأولى تجاه توفير الحماية من العنف الذي يرتكب باسم الدين، في صدور إدانة سريعة وقاطعة عن مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى لأية أفعال من هذا القبيل فور حدوثها. |
Si bien las reparaciones económicas no son suficientes per se, sí deben considerarse un primer paso hacia la justicia y el derecho a la verdad, por lo que los Estados no pueden escudarse tras el argumento de que no poseen recursos para no hacer frente a sus responsabilidades. | UN | ورغم أن التعويضات المالية غير كافية في حد ذاتها، ينبغي أن يُنظَر إليها كخطوة أولى نحو تحقيق العدالة وإعمال الحق في معرفة الحقيقة، ولا تستطيع الدول أن تتذرع بحجة أنها لا تملك ما يكفي من الموارد للوفاء بالتزاماتها. |