El hambre y la pobreza tienen causas múltiples, que deben encararse en el contexto más amplio del desarrollo económico y social como un primer paso necesario. | UN | فالفقر والجوع لهما أسباب متعددة ينبغي تناولها في السياق اﻷعم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية باعتبارها خطوة أولى ضرورية. |
un primer paso necesario para un verdadero diálogo nacional es la puesta en libertad de todos los detenidos políticos. | UN | والإفراج عن جميع المعتقلين السياسيين خطوة أولى ضرورية لإجراء حوار وطني حقيقي. |
Este Plan nacional es un primer paso necesario para la aplicación de una estrategia encaminada a eliminar ese flagelo. | UN | وتمثل هذه الخطة الوطنية خطوة أولى ضرورية لوضع استراتيجية للقضاء على هذه الآفة. |
El desarme de los grupos armados al mando de comandantes locales es un primer paso necesario para poner a las personas bajo el imperio de la ley. | UN | ويُعد نزع سلاح الجماعات المسلحة الخاضعة للقادة المحليين هو الخطوة الأولى الضرورية لفرض سيادة القانون على عامة الشعب. |
El programa Educación para Todos es un primer paso necesario en este proceso. | UN | وإن توفير التعليم للجميع هو خطوة ضرورية أولى في هذه العملية. |
La tarea es inmensa y el desarrollo en curso de sistemas propios de gasoductos es un primer paso necesario para el logro del objetivo mayor de contar con una red regional e integrada de gasoductos. | UN | وتعتبر المهمة هائلة والتنمية الجارية لشبكات اﻷنابيب المنفردة هي بمثابة خطوة أولى ضرورية نحو بلوغ الهدف اﻷكبر المتمثل في إنشاء شبكة خطوط أنابيب إقليمية متكاملـــة. |
Como se señaló anteriormente, dejar de figurar en la lista de los países menos adelantados también es un primer paso necesario de la transición económica de un país hacia una etapa más avanzada de desarrollo. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه، فإن الرفع من القائمة يعد أيضا خطوة أولى ضرورية نحو انتقال بلد ما اقتصاديا إلى مرحلة إنمائية أكثر تقدما. |
Las actividades destinadas a promover el pluralismo cultural y religioso en el ámbito nacional son un primer paso necesario y convincente para ofrecer una solución duradera al problema de la difamación de las religiones. | UN | وتشكل الجهود الرامية إلى تشجيع التعددية الثقافية والدينية على المستوى المحلي خطوة أولى ضرورية وموثوقة في اتجاه إيجاد حل مستديم لمشكلة تشويه صورة الأديان. |
La pronta entrada en vigor del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares (TPCE) es un primer paso necesario para hacer frente a la proliferación tanto vertical como horizontal. | UN | ويعد دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت قريب خطوة أولى ضرورية في التصدي للانتشار العمودي والأفقي معاً. |
En efecto, los esfuerzos dedicados a promover el pluralismo cultural y religioso en el seno de cada país son un primer paso necesario y tangible para promover el diálogo de las culturas y de las religiones a escala internacional. | UN | وتشكل الجهود الرامية إلى تشجيع التعددية الثقافية والدينية داخل كل بلد خطوة أولى ضرورية وهامة في اتجاه تعزيز الحوار فيما بين الثقافات والأديان على الصعيد الدولي. |
No obstante, son un primer paso necesario. | UN | غير أنها خطوة أولى ضرورية في هذا الصدد. |
De modo que en vez de considerar o idear nuevos trazados de fronteras, las potencias regionales y extrarregionales deberían concentrar sus esfuerzos en mantener a Siria unida. Y la prevista segunda conferencia de Ginebra es un primer paso necesario. | News-Commentary | وبدلاً من تصور أو رسم حدود جديدة، فيتعين على القوى الإقليمية والخارجية أن تركز جهودها على تعزيز تماسك سوريا. ويشكل مؤتمر جنيف الثاني المرتقب خطوة أولى ضرورية في هذا الاتجاه. |
Reconociendo que, puesto que la discriminación contra la mujer a menudo comienza en las primeras etapas de la vida, la igualdad de atención a las necesidades de las niñas es un primer paso necesario para asegurar que las mujeres utilicen toda su capacidad y se conviertan en asociadas en el desarrollo en un pie de igualdad, | UN | وإذ تسلم بأنه نظرا إلى أن التمييز على أساس نوع الجنس يبدأ غالبا في أولى مراحل العمر، تغدو العناية المتساوية باحتياجات الطفلة، خطوة أولى ضرورية لضمان أن تحقق المرأة إمكاناتها بالكامل وتصبح شريكا متكافئا في التنمية المستدامة. |
Convendría contar con la participación de jóvenes voluntarios y dirigentes de la comunidad en la realización de evaluaciones iniciales, que son un primer paso necesario para determinar los aspectos positivos y negativos en materia de enseñanza que han de enfrentar los encargados de planificar los servicios de educación en las comunidades afectadas por conflictos. | UN | وينبغي إشراك المتطوعين الشباب وقادة المجتمعات المحلية في تقييمات خط اﻷساس التي تعتبر خطوة أولى ضرورية في تحديد نقاط القوة والضعف في التعليم المتاحة للذين يتولون تخطيط الخدمات التعليمية في المجتمعات المحلية المتأثرة من جراء الصراع. |
Tomando nota de que la carta que, con fecha 16 de septiembre de 2002, dirigió al Secretario General el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq constituye un primer paso necesario para rectificar el persistente incumplimiento por el Iraq de las resoluciones del Consejo en la materia, | UN | وإذ يلاحظ أن الرسالة المؤرخة 16 أيلول/سبتمبر 2002 الموجهة إلى الأمين العام من وزير خارجية العراق تمثل خطوة أولى ضرورية نحو تصحيح استمرار العراق في عدم الامتثال لقرارات المجلس ذات الصلة، |
Tomando nota de que la carta que, con fecha 16 de septiembre de 2002, dirigió al Secretario General el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq constituye un primer paso necesario para rectificar el persistente incumplimiento por el Iraq de las resoluciones del Consejo en la materia, | UN | وإذ يلاحظ أن الرسالة المؤرخة 16 أيلول/سبتمبر 2002 الموجهة إلى الأمين العام من وزير خارجية العراق تمثل خطوة أولى ضرورية نحو تصحيح استمرار العراق في عدم الامتثال لقرارات المجلس ذات الصلة، |
4.15 Dado que en todas las sociedades la discriminación por razones de sexo suele comenzar en las etapas más tempranas de la vida, una mayor igualdad para la niña es un primer paso necesario para asegurar que la mujer realice plenamente sus posibilidades y participe en pie de igualdad en el proceso de desarrollo. | UN | ٤-١٥ لما كان التمييز بين الجنسين في جميع المجتمعات يبدأ في كثير من الحالات في مراحل العمر المبكرة، فإن توسيع نطاق المساواة ليشمل الطفلة يمثل خطوة أولى ضرورية لكفالة أن تحقق المرأة كامل إمكانياتها وتصبح شريكا مساويا في التنمية. |
La FAO señaló que un primer paso necesario a ese respecto era la determinación por los Estados partes en el Acuerdo de en qué zonas no había una organización pertinente. | UN | وأوضحت المنظمة أن الخطوة الأولى الضرورية في هذا الشأن هي تحديد الدول الأطراف في الاتفاق للمناطق التي لا توجد فيها منظمة مناسبة. |
La paz es un primer paso necesario antes de que todo el pueblo de Guatemala pueda unir esfuerzos en esta noble empresa. | UN | والسلام خطوة ضرورية أولى قبل أن يتسنى لشعب غواتيمالا كله أن يضم صفوفه في هذا المسعى النبيل. |