Es un problema humanitario que no debe politizarse y al que debemos prestarle toda la atención que merece. | UN | فهـــذه مشكلة إنسانية لا يجب أن تُسيﱠس ولا بد أن تحظى بكل الاهتمام الذي تستحقه. |
Si bien el proyecto de resolución pretende tratar un problema humanitario delicado, en realidad tiene un objetivo muy distinto. | UN | إن مشروع القرار وإن كان ظاهره معالجة مشكلة إنسانية حساسة، إلا أنه يخدم هدفاً مختلفاً تماماً. |
La deportación al sur del Líbano de más de 400 palestinos de los territorios ocupados, grupo que incluyó a 16 funcionarios del OOPS, creó un problema humanitario. | UN | ونشأت مشكلة إنسانية بإبعاد ما يزيد على ٤٠٠ فلسطيني، بينهم ١٦ موظفا لدى الوكالة، من اﻷرض المحتلة الى جنوب لبنان. |
La cuestión del desarme en general y de las armas de destrucción en masa en particular es, ante todo, un problema humanitario. | UN | فقضية نزع السلاح بشكل عام وأسلحة الدمار الشامل بشكل خاص قضية إنسانية بالدرجة الأولى. |
También podría ser útil manifestar expresamente que la finalidad de la prórroga del mandato es abordar, por medio de la negociación de un protocolo sobre municiones en racimo, un problema humanitario reconocido. | UN | وقد يكون من المفيد أيضاً التصريح بأن الغرض من تمديد الولاية يتمثل في التصدي لمشكلة إنسانية معترف بها وذلك عن طريق التفاوض بشأن بروتوكول حول الذخائر العنقودية. |
La deportación al sur del Líbano de más de 400 palestinos de los territorios ocupados, grupo que incluyó a 16 funcionarios del OOPS, creó un problema humanitario. | UN | ونشأت مشكلة إنسانية بإبعاد ما يزيد على ٤٠٠ فلسطيني، بينهم ١٦ موظفا لدى الوكالة، من اﻷرض المحتلة الى جنوب لبنان. |
Las minas abandonadas en una cantidad de territorios y países representan un problema humanitario y un peligro real en el camino del desarrollo económico de esos países. | UN | فمشكلة اﻷلغام المتروكة في عدد كبير من الدول مشكلة إنسانية وعائق حقيقي أمام التنمية الاقتصادية في هذه الدول. |
Por último, las minas terrestres representan un problema humanitario grave y de alcance mundial. | UN | وفي الختام، اﻷلغام البرية مشكلة إنسانية عالمية خطيرة. |
Tan pronto considerasen que está por plantearse un problema humanitario en el Estado objeto de las sanciones, la situación debería señalarse inmediatamente a la atención del Consejo. | UN | وعندما ترى أن مشكلة إنسانية قد تنشأ في دولة مستهدفة، ينبغي أن توجه انتباه مجلس اﻷمن الى تلك الحالة على الفور. |
La deportación inminente de personas que han vivido durante decenios en los Estados Unidos creará un problema humanitario de grandes proporciones. | UN | إن الترحيل الوشيك لمن عاشوا لعقود في الولايات المتحدة سيؤدي إلى مشكلة إنسانية واسعة النطاق. |
Cada vez que consideren que está por surgir un problema humanitario en un país afectado por sanciones, debe señalarse inmediatamente esa situación a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | وكلما رأت أن هناك مشكلة إنسانية توشك أن تنشأ في بلد مستهدف، فإن هذه الحالة ينبغي أن تعرض فورا على مجلس اﻷمن. |
Estas armas son un problema humanitario terrible, pero además desaceleran el desarrollo político y retrasan el progreso económico. | UN | وهذه اﻷسلحة تمثل مشكلة إنسانية مروعة، بل إنها أيضا تؤدي إلى تباطؤ التنمية السياسية، وتؤخر التقدم الاقتصــادي. |
No se trata sólo de un problema humanitario sino también de un problema político. | UN | ومضى يقول إن المشكلة ليست مشكلة إنسانية فحسب، بل هي أيضا، مشكلة سياسية. |
Los acontecimientos registrados en las últimas semanas han puesto de manifiesto que las minas antipersonal constituyen un problema humanitario importante. | UN | إن الأحداث التي وقعت في الأسابيع الأخيرة أظهرت لنا مرة أخرى أن الألغام المضادة للأفراد مشكلة إنسانية عظمى. |
Las minas terrestres son un problema humanitario mundial cuya solución requiere la coordinación de la acción internacional a nivel de Gobierno y de la sociedad civil. | UN | تشكل الألغام الأرضية مشكلة إنسانية عالمية يقتضي حلها تضافر إرادة المجتمعين الدولي والمدني. |
Las minas antivehículo constituyen un problema humanitario importante y generalizado. | UN | إن الألغام المضادة للمركبات مشكلة إنسانية هامة وواسعة الانتشار. |
:: Las corrientes de refugiados en la región, que han continuado y recientemente han aumentado, representan un problema de seguridad así como un problema humanitario. | UN | :: ويشكل تدفق اللاجئين المستمر في المنطقة، والذي تفاقم في الآونة الأخيرة، مشكلة أمنية بالإضافة إلى كونه مشكلة إنسانية. |
Nunca se ha generado un problema humanitario como consecuencia de la utilización de esas minas. | UN | ولم يسبب استخدام تلك الألغام أية مشكلة إنسانية على الإطلاق. |
La cuestión de las minas terrestres no desactivadas no es sólo un problema humanitario, sino que también presenta un grave obstáculo a la rehabilitación económica. | UN | إن مشكلة اﻷلغام البرية التي يتعين تطهيرها ليست قضية إنسانية فحسب، ولكنها أيضا عقبة كؤود في وجه عملية اﻹصلاح والتعمير في الميدان الاقتصادي. |
La pobreza no es sólo un problema nacional, sino también un problema humanitario que puede manifestarse en cualquier parte del mundo y que repercute en diversas esferas, como la educación, la salud y el medio ambiente. | UN | فالفقر ليس مشكلة وطنية وإنما قضية إنسانية قد تظهر في أي جزء من أجزاء العالم وتؤثر على مختلف المجالات من قبيل التعليم والصحة والبيئة. |
Los Estados Partes deben trascender la letra del Protocolo V y actuar con el ánimo de resolver un problema humanitario urgente. | UN | وقال إن الدول ينبغي أن لا تكتفي بنص البروتوكول الخامس بل أن تتصرف وفقاً لروحه المتمثلة في التماس حل لمشكلة إنسانية عاجلة. |
La cuestión de los refugiados y de las personas desplazadas sigue siendo un problema humanitario que exige un enfoque y una respuesta más enérgicos. | UN | أما مسألة اللاجئين والمشردين فتمثل تحديا إنسانيا آخر يحتاج إلى نهج واستجابة أكثر قوة. |
Ello permitiría debatir en profundidad sobre la cuestión de las minas antivehículo, que plantean un problema humanitario y socioeconómico en varios países afectados por conflictos. | UN | فسيتيح هذا الإطار إجراء مناقشة معمقة لمسألة الألغام المضادة للمركبات، التي تطرح مشكلاً إنسانياً واجتماعياً واقتصادياً في عدد من البلدان التي تأثرت بالنزاعات. |