Cuando las actividades terroristas imputadas al refugiado constituyan una amenaza al orden público se puede entablar un procedimiento de expulsión en su contra. | UN | إذا كانت الأنشطة الإرهابية التي يؤاخذ عليها اللاجئ تشكل تهديدا للنظام العام، فإنه يجوز مباشرة إجراءات الطرد في حقه. |
Dado que esta garantía está formulada en términos generales, también es aplicable en el contexto de un procedimiento de expulsión. | UN | ولما كانت صياغة هذه الضمانة تتسم بالعمومية، فإنها تنطبق أيضا في سياق إجراءات الطرد. |
En cambio, la legislación de varios Estados garantiza o exige la presencia del extranjero en un procedimiento de expulsión. | UN | ولكن تكفل تشريعات دول عديدة حضور الأجنبي إجراءات الطرد أو تشترطه. |
La Canciller Angela Merkel tachó las afirmaciones del Sr. Sarrazin de " estúpidas " , y el Partido Socialdemócrata, al que pertenece el Sr. Sarrazin, inició un procedimiento de expulsión del partido. | UN | ووصفت المستشارة أنجيلا ميركل تصريحات السيد سارازين بأنها " بليدة " ، وبدأ الحزب الديمقراطي الاجتماعي الذي ينتمي إليه السيد سارازين إجراء استبعاده من الحزب. |
Si lo hiciese, se estaría socavando la eficacia del Pacto y los Estados partes podrían tratar de eludir el cumplimiento de sus obligaciones creando lo que en realidad sería un procedimiento de expulsión ficticio. | UN | فإن فعل، قُوض العهد، وتهيأت للدول الأطراف سبل التهرب من التزاماتها باستحداث إجراءات طرد " زائفة " في الواقع. |
El derecho a asistencia jurídica en relación con un procedimiento de expulsión está previsto en la legislación de varios Estados. | UN | 643 - وتنص تشريعات دول عديدة على الحق في التماس المساعدة القانونية فيما يتصل بإجراءات الطرد. |
Las legislaciones nacionales de varios Estados otorgan al extranjero el derecho a ser oído durante un procedimiento de expulsión. | UN | 88 - وتمنح قوانين العديد من الدول الأجنبي المطرود الحق في جلسة استماع في سياق إجراءات الطرد(). |
El apartado b) dispone que, salvo en circunstancias excepcionales, un extranjero que esté detenido en el curso de un procedimiento de expulsión debe estar separado de las personas condenadas a penas de privación de libertad. | UN | وتنص الفقرة الفرعية (ب) على أنه، ما لم تكن هناك ظروف استثنائية، يجب فصل الأجنبي المحتجز في سياق إجراءات الطرد عن الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات تنطوي على حرمان من الحرية. |
El Estado puede prever la notificación al extranjero de un procedimiento de expulsión eventual, previsto o ya incoado, de un procedimiento que pueda afectar a la condición de protegido del extranjero o de la inclusión del extranjero en una lista de personas cuya entrada al país está prohibida. | UN | ويمكن أن تخطر الدولة الشخص الأجنبي بشأن إجراءات الطرد المحتملة أو المزمع اتخاذها أو التي بدأت بالفعل()، وهي الإجراءات التي يمكن أن تؤثر على مركز الحماية الذي يتمتع به الشخص الأجنبي()، أو على إدراج الأجنبي في قائمة بالأشخاص المحظور دخولهم(). |
El derecho de un extranjero a hacerse representar por un letrado en un procedimiento de expulsión está reconocido en cierta medida en el derecho de los tratados, el derecho y la jurisprudencia nacionales y los trabajos sobre este tema. | UN | 632 - يعترف قانون المعاهدات والقوانين الوطنية والاجتهاد القضائي والأدبيات إلى حد ما بحق الشخص الأجنبي في أن يمثله محام في إجراءات الطرد(). |
En el contexto europeo, el párrafo 1 del artículo 1 del Protocolo No. 7 del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales prescribe que un extranjero que se halle legalmente en el territorio de un Estado podrá hacerse representar ante la autoridad competente en un procedimiento de expulsión. | UN | 535 - وعلى الصعيد الأوروبي، تحتم الفقرة 1 من المادة 1 من البروتوكول رقم 7 لاتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية السماح للشخص الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم جولة ما بتمثيله أمام السلطة المختصة في إجراءات الطرد. |
No sólo el derecho convencional, sino también el derecho interno, la jurisprudencia y la doctrina, han consagrado hasta cierto punto el derecho del extranjero a hacerse representar por un asesor en un procedimiento de expulsión. | UN | 103 - يعترف القانون التعاهدي والقوانين الوطنية والاجتهاد القضائي والأدبيات إلى حد ما بحق الشخص الأجنبي في أن يمثله محام في إجراءات الطرد(). |
3) La Comisión considera que no es posible enumerar en un proyecto de artículos todas las categorías de personas vulnerables que podrían merecer una protección especial en el marco de un procedimiento de expulsión. | UN | 3) وترى اللجنة أنه لا يمكن تضمين مشروع مادة جميع فئات الأشخاص المستضعفين الذين يمكن أن يستحقوا حماية خاصة في إطار إجراءات الطرد. |
No obstante, la expulsión o la deportación pueden ordenarse para sancionar un delito cometido por un extranjero con arreglo al derecho penal nacional -- y no a la ley que regula la inmigración -- del Estado interesado. Debe observarse que con el procedimiento penal puede aplicarse una ley substantiva o de procedimiento distinta de la que se aplica en un procedimiento de expulsión. | UN | غير أن الطرد أو الترحيل قد ينص عليه كعقوبة على جريمة يرتكبها الأجنبي في إطار القانون الجنائي الوطني - لا في إطار قانون الهجرة - للدولة المعنية.() ويجدر بالملاحظة أنه قد تسري قوانين موضوعية وإجرائية مختلفة فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية بخلاف إجراءات الطرد. |
El Estado puede iniciar un procedimiento de expulsión como consecuencia de la comprobación de ciertos hechos o de la intervención de un funcionario, de una orden de arresto internacional, de una sentencia judicial definitiva y ejecutoria o de alguna información pertinente que haya llegado a conocimiento de las autoridades del Estado. | UN | 53 - ويمكن أن تبدأ الدولة إجراءات الطرد بناء على توصل مسؤول رسمي إلى استنتاج أو مشاركته()، أو عند تقديم أمر دولي بالقبض()، أو صدور حكم نهائي ملزم من محكمة()، أو تقديم المعلومات المتصلة بالعمليات ذات الصلة المتوفرة لدى الدولة(). |
La Canciller Angela Merkel tachó las afirmaciones del Sr. Sarrazin de " estúpidas " , y el Partido Socialdemócrata, al que pertenece el Sr. Sarrazin, inició un procedimiento de expulsión del partido. | UN | ووصفت المستشارة أنجيلا ميركل تصريحات السيد سارازين بأنها " بليدة " ، وبدأ الحزب الديمقراطي الاجتماعي الذي ينتمي إليه السيد سارازين إجراء استبعاده من الحزب. |
Si lo hiciese, se estaría socavando la eficacia del Pacto y los Estados partes podrían tratar de eludir el cumplimiento de sus obligaciones creando lo que en realidad sería un procedimiento de expulsión ficticio. | UN | فإن فعل، قُوض العهد، وتهيأت للدول الأطراف سبل التهرب من التزاماتها باستحداث إجراءات طرد " زائفة " في الواقع. |
Las legislaciones de varios Estados prevén asimismo el derecho a la asistencia jurídica en ocasión de un procedimiento de expulsión. | UN | 112 - وتنص تشريعات دول عديدة على الحق في التماس المساعدة القانونية فيما يتصل بإجراءات الطرد. |
Es más: ni siquiera la ilegalidad de la estancia de una persona en el territorio de un Estado puede ser motivo para menoscabar sus derechos fundamentales, incluso en el marco de un procedimiento de expulsión. | UN | بل إن عدم مشروعية إقامة فرد في إقليم دولة لا ينهض سببا للنيل من حقوقه الأساسية، حتى وإن كان في إطار إجراء الطرد. |
5.2 Los autores refutan el argumento del Estado parte de que habían presentado una solicitud de asilo en los Estados Unidos y aclaran que, habiéndose iniciado contra ellos un procedimiento de expulsión, se les concedió una audiencia el 30 de abril de 2009 a propósito de su expulsión de los Estados Unidos a Colombia. | UN | 5-2 ويفنِّد أصحاب البلاغ حجة الدولة الطرف بأنهم طلبوا اللجوء في الولايات المتحدة، ويوضحون أن إجراءات الترحيل اتُخذت بشأنهم وتحددت جلسة في يوم 30 نيسان/ أبريل 2009 للنظر في ترحيلهم من الولايات المتحدة إلى كولومبيا. |
El examen de las obligaciones que incumben al Estado autor de la expulsión en materia de protección de los derechos humanos muestra que la mayoría de esas obligaciones se aplican tanto a los nacionales como a los extranjeros, independientemente de que el extranjero en cuestión sea objeto o no de un procedimiento de expulsión. | UN | الأخرى المدروسة. وقد أظهر فحص التزامات الدولة الطاردة أن أغلب هذه الالتزامات ينطبق على المواطنين والأجانب على حد سواء بصرف النظر عما إذا كان هؤلاء الأجانب خاضعين لإجراءات الطرد. |