ويكيبيديا

    "un procedimiento judicial o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إجراءات قضائية أو
        
    • إجراء قضائي أو
        
    • اجراءات قضائية أو
        
    • عملية قضائية أو
        
    • دعوى قضائية أو
        
    • الاجراءات القضائية أو
        
    Las solicitudes que se le presentan son desestimadas si un tribunal ya ha dictado sentencia o si ya existe un procedimiento judicial o administrativo en curso sobre la misma cuestión. UN ولا تُقبل الالتماسات التي تُرفع إليه في حال سبق للمحكمة أن أصدرت حكماً بشأن القضية أو في حال وجود إجراءات قضائية أو إدارية بشأنها لم تنته بعد.
    Interesarían a la Comisión, en particular, ejemplos de interpretación mediante acuerdos ulteriores o práctica ulterior que no hayan sido objeto de un procedimiento judicial o cuasijudicial. UN واللجنة مهتمة، بصورة خاصة، بحالات التفسير عن طريق الاتفاقات اللاحقة أو الممارسة اللاحقة التي لم تتناولها إجراءات قضائية أو شبه قضائية.
    a) Cuando un juez o un árbitro, en el curso de un procedimiento judicial o arbitral, trate de facilitar la concertación de un arreglo entre las partes; y UN (أ) الحالات التي يسعى فيها قاض أو محكّم، أثناء إجراءات قضائية أو تحكيمية، إلى تيسير التوصّل إلى تسوية؛
    Por todos estos motivos, el Pacto no forma parte de la legislación de Austria, y sus disposiciones no pueden invocarse en un procedimiento judicial o administrativo. UN ولجميع هذه الأسباب، فإن العهد ليس جزءا لا يتجزأ من التشريع النمساوي، ولا يمكن التذرع بأحكامه في إجراء قضائي أو إداري.
    En términos más generales, la legislación suiza ofrece abundantes garantías de acceso a determinadas informaciones en el marco de un procedimiento judicial o que guarden relación con un procedimiento judicial. UN وبصفة أكثر عموماً، يقدم القانون السويسري ضمانات عديدة للاطلاع على معلومات معينة في إطار إجراء قضائي أو تكون ذات علاقة بإجراء قضائي.
    En caso afirmativo, ¿esas multas se imponen en virtud de un procedimiento judicial o administrativo, y qué se hace para que las medidas adoptadas sean compatibles con las disposiciones del artículo 14 del Pacto? UN هل هذا صحيح؟ فإن كان صحيحاً، هل تفرض هذه الغرامات بناء على اجراءات قضائية أو ادارية وكيف تضمن مطابقة هذه التدابير ﻷحكام المادة ٤١ من العهد؟
    Con arreglo a este informe, el acceso a la información que obra en poder de los bancos u otras instituciones financieras puede hacerse directa o indirectamente, mediante un procedimiento judicial o administrativo. UN وطبقا لذلك التقرير، فيمكن أن يتم الوصول إلى المعلومات التي تحتفظ بها المصارف والمؤسسات المالية الأخرى إما بالوسائل المباشرة أو بطريقة غير مباشرة عبر عملية قضائية أو إدارية.
    a) Cuando un juez o un árbitro, en el curso de un procedimiento judicial o arbitral, trate de facilitar la concertación de un arreglo entre las partes; y UN (أ) الحالات التي يسعى فيها قاض أو محكم، أثناء إجراءات قضائية أو تحكيمية، إلى تيسير أو تسير التوصل إلى تسوية؛
    a) Cuando un juez o un árbitro, en el curso de un procedimiento judicial o arbitral, trate de facilitar la concertación de un arreglo entre las partes; y UN (أ) الحالات التي يسعى فيها قاض أو محكّم، أثناء إجراءات قضائية أو تحكيمية، إلى تيسير التوصّل إلى تسوية؛ و
    Si, pese a tales esfuerzos, la conciliación no da lugar a un arreglo y alguna de las partes entabla un procedimiento judicial o arbitral, cabe que esas sugerencias, pareceres y reconocimientos de ciertos hechos o deficiencias sean utilizados en detrimento de la parte que los indicó durante la conciliación. UN واذا لم يسفر التوفيق عن تسوية رغم تلك الجهود، ويستهل أحد الطرفين إجراءات قضائية أو تحكيمية، يمكن أن تستخدم تلك الآراء أو الاقتراحات أو الاقرارات أو عبارات ابداء الرغبة في التسوية بما يضر بمصالح الطرف الذي أبداها.
    a) Cuando un juez o un árbitro, en el curso de un procedimiento judicial o arbitral, trate de facilitar la concertación de un arreglo entre las partes; y UN (أ) الحالات التي يسعى فيها قاض أو محكم، أثناء إجراءات قضائية أو تحكيمية، إلى تيسير التوصل إلى تسوية؛
    d) Recomendación 142, que prevé la ejecución mediante un procedimiento judicial o por vía extrajudicial; UN (د) التوصية 142، التي تنص على إنفاذ من خلال إجراءات قضائية أو إنفاذ خارج نطاق القضاء؛
    c) Un derecho de acción ante los tribunales federales a favor de las personas físicas o morales domiciliadas o establecidas en México para demandar el pago de daños o perjuicios causados con motivo de un procedimiento judicial o administrativo ante tribunales o autoridades extranjeras derivados de la aplicación de esas leyes; UN (ج) الحق في رفع دعاوى أمام المحاكم الاتحادية، باسم أفراد أو كيانات قانونية يوجد مقرها في المكسيك أو منشأة فيها، بغية المطالبة بدفع تعويضات عن أضرار أو خسائر ناتجة عن إجراءات قضائية أو إدارية اضطلعت بها محاكم أو سلطات أجنبية، تطبيقا لتلك القوانين؛
    El acceso a la información en poder de los bancos u otras instituciones financieras podrá ser directo o indirecto, a través de un procedimiento judicial o administrativo. UN وقد يتسنى الحصول على المعلومات المحفوظة لدى المصارف أو غيرها من المؤسسات المالية إما بطريقة مباشرة، أو بطريقة غير مباشرة عبر إجراء قضائي أو إداري.
    La información puede mover al niño a insistir, mostrarse de acuerdo o hacer otra propuesta o, en el caso de un procedimiento judicial o administrativo, presentar una apelación o una denuncia. UN وقد تدفع هذه المعلومات الطفل إلى الإصرار على رأيه أو الموافقة على القرار أو تقديم اقتراح آخر أو في حالة إجراء قضائي أو إداري، تقديم طعن أو شكوى.
    La información puede mover al niño a insistir, mostrarse de acuerdo o hacer otra propuesta o, en el caso de un procedimiento judicial o administrativo, presentar una apelación o una denuncia. UN وقد تدفع هذه المعلومات الطفل إلى الإصرار على رأيه أو الموافقة على القرار أو تقديم اقتراح آخر أو في حالة إجراء قضائي أو إداري، تقديم طعن أو شكوى.
    Los incentivos para comunicar la información adecuada podrían incluir disposiciones que den valor a ese tipo de informes internos en la eventualidad de un procedimiento judicial o administrativo. UN ويمكن أن تشمل الحوافز المقدمة لإبلاغ المعلومات الكافية وضع أحكام لإعطاء وزن لهذا الإبلاغ الذاتي في حالة أي إجراء قضائي أو إداري.
    Las autoridades competentes del Estado que administraría la condena la seguirían haciendo cumplir inmediatamente, o bien convertirían la sentencia en una decisión de derecho interno, por la vía de un procedimiento judicial o administrativo. UN وللسلطات المختصَّة في البلد المنفِّذ للحكم أن تستمر في تنفيذ ذلك الحكم مباشرةً أو تحوّله إلى حكم وطني من خلال إجراء قضائي أو إداري.
    En esas actuaciones, las partes pueden aceptar o rechazar libremente las sugerencias del perito árbitro o la junta de examen de controversias, e iniciar un procedimiento judicial o arbitral en cualquier momento, especialmente si esa iniciación es necesaria para evitar la pérdida o prescripción de un derecho. UN وفي عملية كهذه ، يمكن أن تكون للطرفين حرية قبول أو رفض اقتراحات الحكم أو هيئة النظر في النزاع وحرية استهلال اجراءات قضائية أو تحكيمية في أي وقت ، خصوصا اذا كانت هنالك حاجة الى استهلال هذه الاجراءات من أجل الوقاية من فقدان حق ما أو تقادمه .
    También se sugirió que el párrafo 35 contuviera una indicación del siguiente tenor: " La Ley Modelo no tiene por objeto indicar si un juez o un árbitro pueden o no llevar a cabo un proceso de conciliación en el curso de un procedimiento judicial o arbitral " . UN وتمثّل اقتراح آخر في أن تتضمن الفقرة 35 بيانا على النحو التالي: " لا يقصد بالقانون النموذجي أن يبين ما إذا كان يجوز أو لا يجوز لقاض أو محكّم ادارة عملية توفيق في سياق اجراءات قضائية أو تحكيمية " .
    El acceso a la información que obra en poder de bancos u otras instituciones financieras podrá ser directo o indirecto, a través de un procedimiento judicial o administrativo. UN وقد يتسنى الحصول على المعلومات المحفوظة لدى المصارف أو غيرها من المؤسسات المالية إما بطريقة مباشرة أو بطريقة غير مباشرة عبر عملية قضائية أو إدارية.
    Además, en virtud del artículo 29 de la nueva Constitución Federal, toda persona tiene derecho, en un procedimiento judicial o administrativo, a que su causa sea tratada con justicia y juzgada en un plazo razonable. UN وبموجب المادة 29 من الدستور الفدرالي الجديد، يحق لكل طرف في دعوى قضائية أو ادارية أن تعالج دعواه بشكل منصف وأن يبت فيها خلال مهلة معقولة.
    33. En tercer lugar, su deseo de conservar una cierta subjetividad en la decisión de la parte de iniciar un procedimiento judicial o arbitral deriva de la posibilidad de que una parte en una conciliación pueda detener el progreso simplemente con su pasividad, dejando a la otra parte sin más alternativa que iniciar dicho procedimiento. UN 33- والتعليق الثالث هو أن رغبته في الابقاء على بعض الذاتية في قرار الطرف بدء الاجراءات القضائية أو التحكيمية ناشئة عن امكانية أن يوقف أحد طرفي اجراءات التوفيق تقدمها بأن يبقى سلبيا وحسب، تاركا الطرف الآخر بغير بديل سوى بدء تلك الاجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد