ويكيبيديا

    "un procedimiento oficial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إجراء رسمي
        
    • عملية رسمية
        
    • إجراء رسميا
        
    • إجراء غير رسمي
        
    • إجراءً رسمياً
        
    No existe un procedimiento oficial, pero se protege la identidad del informante. UN لا يوجد إجراء رسمي ولكن لا يُكشف عن هوية المبلِّغ
    En la sede tampoco existía un procedimiento oficial para evaluar la actuación de los proveedores. UN ولم يكن هناك أيضا أي إجراء رسمي لتقييم الموردين في المقر.
    Esa determinación se efectuaba en el marco de un procedimiento oficial encaminado a establecer el interés superior de cada menor en concreto. UN فهذا القرار سيُتخذ في إطار إجراء رسمي لتحديد مصالح الطفل الفضلى.
    Además, la falta de un procedimiento oficial para el establecimiento de relaciones de trabajo con las organizaciones regionales complica aún más la situación. UN وفضلا عن ذلك، تزداد تلك التحديات تفاقما بسبب عدم وجود عملية رسمية لإقامة علاقات عمل مع المنظمات الإقليمية.
    Kosovo y la Presencia Militar Internacional prepararán conjuntamente un procedimiento oficial de selección. UN وتُعِد كوسوفو إجراء رسميا للاختيار بالاشتراك مع الوجود العسكري الدولي.
    40. La aplicación de los dos párrafos del artículo 12 exige que se adopten cinco medidas para hacer realidad efectivamente el derecho del niño a ser escuchado siempre que un asunto lo afecte o cuando el niño sea invitado a dar su opinión en un procedimiento oficial, así como en otras circunstancias. UN 40- لتنفيذ فقرتي المادة 12 يجب اتخاذ 5 خطوات من أجل الإعمال الفعلي لحق الطفل في الاستماع إليه كلما كانت هناك مسألة تمسه أو عندما يدعى الطفل إلى الإدلاء بآرائه في إجراء غير رسمي وكذلك في مناسبات أخرى.
    La Junta establecerá un procedimiento oficial para examinar esa correspondencia, por ejemplo en el marco de un tema del programa en cada reunión de la Junta. UN وسيستحدث المجلس إجراءً رسمياً يرمي إلى النظر في هذه المراسلات، بسبلٍ منها إدراج بند بذلك في جداول أعمال كل اجتماعاته.
    En el informe se recomendaba, entre otras cosas, que se elaborara un procedimiento oficial para la utilización de las computadoras con fines no administrativos y que las propuestas de compra debían hacerse sobre la base de una planificación y una justificación adecuadas. UN وأوصى التقرير بعدة أمور، من بينها وضع إجراء رسمي لاستعمال الحواسيب في اﻷغراض غير اﻹدارية واتباع التخطيط والتبرير السليمين لمقترحات الشراء.
    Antes de 1991, como el número de casos era relativamente reducido, las solicitudes de la condición de refugiado se tramitaban de manera bastante flexible y no existía un procedimiento oficial de apelación. UN وقبل عام ١٩٩١، وبسبب الانخفاض النسبي في عدد القضايا، كان هناك عملية غير رسمية ومرنة لتناول الطلبات المقدمة من أجل الحصول على مركز اللاجئ ولم يكن هناك إجراء رسمي للاستئناف.
    Una delegación preguntó si el Fondo tenía una política con respecto a las cancelaciones y observó que debería haber un procedimiento oficial para dichas cancelaciones, incluida la delegación de autoridad correspondiente. UN وسأل أحد الوفود ما إذا كان الصندوق يتبع سياسة معينة بالنسبة إلى شطب الديون المعدومة، وأشار إلى ضرورة وجود إجراء رسمي لذلك، بما في ذلك التفويض المناسب للسلطة.
    Una delegación preguntó si el Fondo tenía una política con respecto a las cancelaciones y observó que debería haber un procedimiento oficial para dichas cancelaciones, incluida la delegación de autoridad correspondiente. UN وسأل أحد الوفود ما إذا كان الصندوق يتبع سياسة معينة بالنسبة إلى شطب الديون المعدومة، وأشار إلى ضرورة وجود إجراء رسمي لذلك، بما في ذلك التفويض المناسب للسلطة.
    La respuesta de la JFBA expresó que: " No hay un procedimiento oficial para rever la sentencia. UN وجاء في رد الاتحاد الياباني لرابطات المحامين أنه " لا يوجد أي إجراء رسمي لإعادة النظر في الحكم الصادر.
    No había, por tanto, un procedimiento oficial para asegurar que se siguieran de cerca todos esos casos para determinar el riesgo a que exponían a la organización y ayudar a establecer un mecanismo entre la sede y las oficinas en los países. UN وبالتالي، لم يكن ثمة إجراء رسمي لكفالة رصد جميع الدعاوى القانونية من منظور المخاطر التي تتعرض لها المنظمة وتسهيل وجود آلية بين المقر والمكاتب القطرية في هذا الصدد.
    inadecuados La Junta observó que existía un procedimiento oficial mediante el que se realizaban copias de seguridad a diario. UN 227 - لاحظ المجلس وجود إجراء رسمي للتخزين الاحتياطي وأن عمليات التخزين الاحتياطي للبيانات تجري على أساس يومي.
    No se ha aprobado un procedimiento oficial para determinar el tamaño de las asignaciones, y las decisiones se adoptaban mediante negociaciones teniendo en cuenta las asignaciones anteriores o las capturas en el caso de los nuevos operadores. UN ولم يعتمد إجراء رسمي لتحديد حجم المخصصات، بل تتخذ القرارات بالتفاوض، مع مراعاة المخصصات أو كميات المصيد السابقة في حالة المشتركين الجدد.
    Recomendó el establecimiento de un procedimiento oficial de reclamaciones y una junta oficial de evaluación fuera de la Cámara de Comercio que abarcara a todos los sectores de la sociedad para que se encargara de los anuncios comerciales sexistas. UN ١١١ - وأوصت باستحداث إجراء رسمي للشكاوى ومجلس رسمي للتقييم خارج نطاق الغرفة التجارية يشمل جميع قطاعات المجتمع وذلك من أجل التصدي لﻹعلانات التي تنم عن تحيﱡز جنسي.
    Recomendó el establecimiento de un procedimiento oficial de reclamaciones y una junta oficial de evaluación fuera de la Cámara de Comercio que abarcara a todos los sectores de la sociedad para que se encargara de los anuncios comerciales sexistas. UN ١١١ - وأوصت باستحداث إجراء رسمي للشكاوى ومجلس رسمي للتقييم خارج نطاق الغرفة التجارية يشمل جميع قطاعات المجتمع وذلك من أجل التصدي لﻹعلانات التي تنم عن تحيﱡز جنسي.
    Antes de fines de 2002, el UNICEF debería haber celebrado consultas con otras organizaciones de las Naciones Unidas acerca de los procedimientos que siguen habitualmente para la cancelación de las promesas de contribuciones y debería haber establecido un procedimiento oficial normalizado con ese fin. UN 241- في نهاية عام 2002 ينبغي أن تكون اليونيسيف قد تشاورت مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى بشأن إجراءاتها المتبعة ووضع إجراء رسمي موحد لشطب التبرعات المعلنة.
    a) Elaborara un procedimiento oficial para elegir consultores a fin de que lo aplicaran todas las divisiones; UN (أ) وضع إجراء رسمي لاختيار الخبراء الاستشاريين تنفّذه جميع الشُّعَب؛
    La Ley de acceso a la información y protección de la vida privada establece un procedimiento oficial para el acceso del público a los archivos del gobierno del Yukón, procedimientos para proteger la vida privada y la confidencialidad de la información sobre terceros, así como procedimientos para quienes deseen hacer corregir la información de carácter personal. UN ويوفر قانون الوصول إلى المعلومات وحماية الخصوصيات عملية رسمية للجمهور لطلب الوصول إلى سجلات حكومة يوكون، وعملية لصيانة الخصوصيات وسرية المعلومات عن اﻷفراد، ويوفر الفرصة لﻷفراد لطلب تصحيح المعلومات الشخصية.
    Si bien todavía no ha establecido un procedimiento oficial de seguimiento de sus observaciones finales, el Comité suele preguntar a los Estados partes sobre las medidas que han adoptado para aplicar las observaciones finales aprobadas después del examen del informe anterior del Estado parte. UN ورغم أن اللجنة لا تتبع حاليا إجراء رسميا لمتابعة تعليقاتها الختامية، فإنها تسأل الدول الأطراف بصفة روتينية عن الخطوات التي اتخذتها لمتابعة التعليقات الختامية المعتمدة بعد النظر في التقرير السابق للدولة الطرف.
    40. La aplicación de los dos párrafos del artículo 12 exige que se adopten cinco medidas para hacer realidad efectivamente el derecho del niño a ser escuchado siempre que un asunto lo afecte o cuando el niño sea invitado a dar su opinión en un procedimiento oficial, así como en otras circunstancias. UN 40- لتنفيذ فقرتي المادة 12 يجب اتخاذ 5 خطوات من أجل الإعمال الفعلي لحق الطفل في الاستماع إليه كلما كانت هناك مسألة تمسه أو عندما يدعى الطفل إلى الإدلاء بآرائه في إجراء غير رسمي وكذلك في مناسبات أخرى.
    Kafa recomendó también que el Líbano creara un procedimiento oficial de presentación de reclamaciones en el Ministerio de Trabajo que permitiera la resolución de las controversias ordinarias sobre el pago de los sueldos, el horario laboral y la libertad de circulación. UN كما أوصت المنظمة بأن يستحدث لبنان إجراءً رسمياً للتظلم ضمن وزارة العمل يتيح تسوية المنازعات الاعتيادية المتعلقة بدفع الأجور، وساعات العمل، وحرية التنقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد