ويكيبيديا

    "un procedimiento penal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعوى جنائية
        
    • إجراءات جنائية
        
    • قضية جنائية
        
    • الدعوى الجنائية
        
    • الدعاوى الجنائية
        
    • إجراء قانون العقوبات
        
    • إجراء جنائي
        
    • الملاحقات الجنائية
        
    • لإجراءات قانون العقوبات
        
    • الاجراءات الجنائية
        
    • جنائياً
        
    • محاكمة جنائية
        
    • لإجراءات جنائية
        
    • تحقيق جنائي
        
    • إجراء رسمي بموجب القانون الجنائي
        
    Por ello, el orador se pregunta cómo es posible que, en un procedimiento penal, pueda considerarse ley aplicable una declaración realizada por el Consejo de Seguridad con otros fines. UN ولذلك، لا يمكن حتما اعتبار البيان الذي يصدر عن مجلس اﻷمن ﻷغراض أخرى قانونا واجب التطبيق في دعوى جنائية.
    iv) El cumplimiento de la solicitud interferiría en una investigación penal o un procedimiento penal en curso en ese Estado; UN ' ٤ ' أو كان التنفيذ من شأنه أن يتدخل في تحقيق أو دعوى جنائية جارية في تلك الدولة؛
    La congelación de fondos en el marco de un procedimiento penal se regula en los artículos 79a, 79b y 79c del Código de Procedimiento Penal. UN وتحكم المواد 79 أ و 79 ب و 79 ج من قانون الإجراءات الجنائية عملية تجميد الأموال في سياق إجراءات جنائية.
    Se destacó que era preciso excluir la posibilidad de que se procediera a la detención sin que mediara un procedimiento penal o de extradición. UN وجرى التأكيد على ضرورة أن تمنع إمكانية الاحتجاز دون اتخاذ إجراءات جنائية أو إجراءات التسليم.
    Otros estimaron que no era apropiado autorizar a la Corte a ordenar la devolución de bienes robados, recurso que consideraban más apropiado de un procedimiento civil que de un procedimiento penal. UN ورأى آخرون أن من غير الملائم السماح للمحكمة بإصدار أمر بإعادة الممتلكات المسروقة، وهو وسيلة انتصاف اعتبروها أكثر ملاءمة في قضية مدنية منها في قضية جنائية.
    En un caso, se determinó que un procedimiento penal incoado contra un particular por proselitismo, violaba la libertad religiosa. UN ففي إحدى القضايا، استُنتج أن الدعوى الجنائية التي رُفعت ضد طرف خاص بتهمة الهداية كانت تمثل انتهاكا للحريات الدينية.
    Los artículos 82 y siguientes disponen que al realizar un registro domiciliario podrán incautarse bienes que sean relevantes para un procedimiento penal. UN وبموجب المادة 82 وما بعدها، يجوز كذلك، أثناء التفتيش المنزلي، الحجز على شيء ما يكون مهما لغرض الدعاوى الجنائية.
    - Los niños que cometen un delito cuando todavía no han cumplido esa edad mínima no podrán considerarse responsables en un procedimiento penal. UN - لا يمكن مؤاخذة الأطفال بموجب إجراء قانون العقوبات إذا كان الأطفال المرتكبون للجريمة دون السن الدنيا.
    En otro recurso pedía que se impusiese una multa a la Sra. R. P., y en otro denunciaba la decisión de un inspector de policía de no iniciar un procedimiento penal. UN وفي شكوى أخرى، طلب فرض غرامة على السيدة ر.ب.، وفي شكوى أخرى أيضا، تظلم من قرار مفتش الشرطة بعدم إقامة دعوى جنائية.
    E incluso cuando el funcionario haya abandonado ya el gobierno, puede conservar suficiente poder a nivel local como para obstruir un procedimiento penal en el país. UN وحتى اذا كان المسؤول قد ترك الحكومة فقد يحتفظ بنفوذ محلي كاف لعرقلة أي دعوى جنائية داخلية.
    Se puede incoar un procedimiento penal a toda persona que se dedique a formas delictivas de recaudar fondos para ayudar o instigar al terrorismo. UN ويجوز رفع دعوى جنائية ضد أي شخص ضالع في أي من الأشكال الجنائية لجمع الأموال لمساعدة الإرهاب والتحريض عليه.
    No es necesario que el nacional neerlandés acusado se encuentre en los Países Bajos para que se incoe un procedimiento penal contra él en este país. UN وليس من داعٍ أن يكون المواطن الهولندي موجودا في هولندا لكي ترفع ضده دعوى جنائية في هذا البلد.
    En cambio, cuando se entabla un procedimiento penal y se inculpa a una persona, no puede procederse a una investigación de ese tipo. UN أما في الحالات التي تكون قد اتﱡخذت فيها إجراءات جنائية واتهم فيها شخص ما، فلا يكون هناك داع ﻹجراء تحقيقات كهذه.
    Si la rehabilitación fracasaba, la persona afectada era entregada a la policía o se incoaba un procedimiento penal. UN أما إذا فشلت عملية التأهيل فإن الشخص يسلَّم إلى الشرطة وتُباشر إجراءات جنائية ضده.
    Para que el juez dicte la orden de preservación de activos no se requiere que se haya incoado un procedimiento penal o que se prevea un procedimiento penal contra alguna persona. UN وإن اتخاذ إجراءات جنائية ضد أي شخص أو الاعتزام باتخاذها ليس شرطا لإصدار أمر تحفظ على الأملاك.
    La Junta no encontró pruebas de que estuviera en marcha un procedimiento penal contra el autor en Bangladesh. UN ولم يجد المجلس ما يثبت أن قضية جنائية ضد صاحب الشكوى لا تزال جارية في بنغلاديش.
    Las razones para entablar un procedimiento penal son las siguientes: UN تتمثل أسباب إقامة الدعوى الجنائية فيما يلي:
    De ese modo, se puede entablar un procedimiento penal contra cualquier persona que, dentro o fuera del territorio de Croacia, cometa un delito penal con elementos terroristas que la República de Croacia esté obligada a reprimir en virtud de las disposiciones del derecho internacional. UN وهكذا يمكن تحريك الدعاوى الجنائية ضد أي شخص يقوم، داخل أراضي كرواتيا أو خارجها، بارتكاب عمل إجرامي ينطوي على عناصر إرهابية، تكون جمهورية كرواتيا ملتزمة بالمعاقبة عليه بموجب أحكام القانون الدولي.
    - Los niños que cometen un delito cuando todavía no han cumplido esa edad mínima no podrán considerarse responsables en un procedimiento penal. UN - لا يمكن مؤاخذة الأطفال بموجب إجراء قانون العقوبات إذا كان الأطفال المرتكبون للجريمة دون السن الدنيا.
    Dependiendo de las circunstancias, se pueden adoptar medidas de embargo con vistas a una confiscación ulterior, a condición de que se haya puesto en marcha un procedimiento penal. UN وحسب الحالة، يمكن اتخاذ تدابير في مجال الحجز بهدف المصادرة لاحقا، شريطة الشروع في إجراء جنائي.
    La detención y demás medidas se llevarán a cabo de conformidad con las leyes de tal Estado Parte y se mantendrán solamente por el período que sea necesario a fin de permitir la iniciación de un procedimiento penal, de entrega o de extradición. UN ويتم هذا الاحتجاز وتتخذ هذه التدابير وفقاً لتشريع الدولة الطرف المعنية، ولا يجوز أن تستمر إلا للمدة اللازمة لضمان بقائه لمباشرة الملاحقات الجنائية أو إجراءات التسليم.
    - Los niños que tengan la EMRP en el momento de la comisión de un delito (o infracción de la legislación penal), pero tengan menos de 18 años (véanse también los párrafos 35 a 38 infra), podrán ser objeto de una acusación formal y ser sometidos a un procedimiento penal. UN - أما الأطفال الذين هم في السن الدنيا للمسؤولية الجنائية أو فوقها وقت ارتكاب الجريمة (أو انتهاك قانون العقوبات) غير أن سنهم أقل من 18 سنة (انظر أيضاً الفقرات 35-38 أدناه) فيمكن توجيه التهمة رسمياً إليهم وإخضاعهم لإجراءات قانون العقوبات.
    En muchas jurisdicciones las víctimas tienen derecho a incoar un procedimiento penal si el fiscal no lo hace. UN وفي كثير من الاختصاصات القضائية، للمجني عليه الحق في مباشرة الاجراءات الجنائية اذا امتنع أعضاء النيابة عن اقامة الدعوى.
    Si se entablara un procedimiento penal abierto en su contra, podría, de todas maneras, ser representado por un abogado y probablemente contaría con el apoyo del antiguo Ministro. UN وبإمكان صاحب الشكوى، على أية حال، الاستعانة بمحامٍ في حالة ملاحقته جنائياً والاستفادة على الأرجح من دعم الوزير السابق.
    4) Las legislaciones nacionales de los distintos Estados difieren en cuanto a la suficiencia de las pruebas o indicios necesarios para iniciar un procedimiento penal o acceder a una solicitud de extradición. UN )٤( وتتفاوت القوانين الوطنية لمختلف الدول من حيث كفاية اﻷدلة اللازمة لمباشرة محاكمة جنائية أو للموافقة على طلب تسليم.
    En el presente caso se ha abierto un procedimiento penal contra el autor por insubordinación en tiempo de paz. UN وفي الحالة قيد البحث، أُخضع صاحب البلاغ لإجراءات جنائية للانصياع وقت السلم.
    Según el Gobierno, tras la denuncia, la Cámara de Acusación de St. Gall había emitido un dictamen negativo en el marco de los procedimientos preliminares destinados a determinar si existían elementos concretos suficientes que justificaran la apertura de un procedimiento penal propiamente dicho. UN وبينت الحكومة أنه بناء على شكواه، وفي إطار دعوى تمهيدية تستهدف تحديد ما إذا كانت هناك عناصر ملموسة كافية تبرر فتح تحقيق جنائي في هذا الشأن نفت غرفة الاتهام في سان غال وجود مثل هذه العناصر.
    68. La decisión de iniciar un procedimiento penal contra un menor no implica necesariamente que el proceso deba concluir con el pronunciamiento de una sentencia formal. UN 68- إن قرار اتخاذ إجراء رسمي بموجب القانون الجنائي لا يعني بالضرورة أن هذا الإجراء ينبغي أن يفضي إلى مقاضاة الطفل رسمياً أمام المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد