ويكيبيديا

    "un procedimiento simplificado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إجراء مبسط
        
    • إجراءات مبسطة
        
    • إجراء مبسّط
        
    • إجراء مبسطا
        
    • عملية مبسطة
        
    • اجراء مبسط
        
    • العملية المبسطة
        
    • بإجراء مبسط
        
    • عملية مبسَّطة
        
    • إجراءات مبسّطة
        
    Por ejemplo, podría considerarse un procedimiento simplificado de enmienda como el que se enuncia en el artículo 313 de la Convención. UN ويمكن النظر، على سبيل المثال، في اعتماد إجراء مبسط للتعديل كما هو الحال بالنسبة للاتفاقية وفقا لما تنص عليه المادة ٣١٣.
    Se ha introducido un procedimiento simplificado para el traslado lateral de estos funcionarios. UN ويجري استحداث إجراء مبسط للنقل الأفقي لموظفي اللغات.
    Así, la policía de un Estado puede actuar en el territorio de otro Estado siguiendo un procedimiento simplificado. UN وبذلك تستطيع الشرطة في أحد هذه البلدان أن تعمل في أراضي دولة أخرى وفق إجراءات مبسطة.
    El párrafo 1 del artículo 5, en el que se dispone un procedimiento simplificado para determinar el consentimiento a quedar obligado, dice lo siguiente: UN وفيما يلي نص الفقرة 1 من المادة 5 التي تنص على إجراء مبسّط بشأن الموافقة على الالتزام:
    :: El artículo 5 del proyecto establece un procedimiento simplificado para que los Estados que son actualmente partes en la Convención se adhieran al Protocolo. UN :: ويبين مشروع المادة 5 إجراء مبسطا لتمكين الدول الأطراف الحالية في الاتفاقية من أن تصبح أطرافا في البروتوكول.
    Como ilustración de este último punto, la oradora comunicó que al principio de la semana, la Junta Ejecutiva del UNICEF había aprobado un procedimiento simplificado de preparación, examen y aprobación de los programas de cooperación en los países, armonizado con el que aprobó la Junta del PNUD/FNUAP en 2001. UN وأشارت، بغية إيضاح النقطة الأخيرة، إلى أن المجلس التنفيذي لليونيسيف أقر، في بداية الأسبوع، عملية مبسطة لإعداد برامج التعاون القطرية والنظر فيها وإقرارها، إلى جانب تنسيق هذه العملية مع عملية أقرها مجلس برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2001.
    Mediante un procedimiento simplificado de enmienda se facilitará el ajuste de las disposiciones técnicas a los cambios ocurridos en el sector marítimo. UN ومن شأن اتخاذ إجراء مبسط بالتعديل أن ييسر استكمال الأحكام التقنية لتوائم التغييرات الحاصلة في القطاع البحري.
    A raíz de las denuncias de retrasos en la tramitación a nivel municipal, se ha introducido un procedimiento simplificado para su reincorporación. UN وتم وضع إجراء مبسط لإعادتهم إلى عملهم بعد ورود شكاوى بشأن حدوث تأخيرات إجرائية على مستوى البلديات.
    Si el Estado requirente es parte en el Convenio de Schengen, y la persona afectada consiente en la extradición, puede iniciarse un procedimiento simplificado. UN وإذا كانت الدولة الطالبة طرفاً في اتفاقية شينغن ووافق الشخص المعني على التسليم، جاز تطبيق إجراء مبسط.
    Sin embargo, ello no impide que se establezca un procedimiento simplificado para examinar esos recursos si así lo requiere la seguridad nacional. UN غير أن ذلك لا يحول دون اتخاذ إجراء مبسط للنظر في هذه الطعون إذا اقتضى ذلك الأمن الوطني.
    El Comité ofrecerá a los Estados partes la posibilidad de presentar sus informes periódicos mediante un procedimiento simplificado. UN تعرض اللجنة على الدول الأطراف إمكانية تقديم تقاريرها الدورية بموجب إجراء مبسط لتقديم التقارير.
    En particular, se establece un procedimiento simplificado para los Estados que hayan expresado su consentimiento en obligarse por la Convención antes de la fecha de adopción de este Acuerdo. UN وينص بصفة خاصة على إجراء مبسط بالنسبة لتلك الدول التي أعربت بالفعل عن رغبتها في الالتزام بالاتفاقية قبل اعتماد هذا الاتفاق.
    La Unión Europea, por ejemplo, ha adoptado un Mandamiento de detención europeo que permite de hecho la extradición de nacionales mediante un procedimiento simplificado no reñido con las disposiciones constitucionales de los Estados Miembros. UN وعلى سبيل المثال، اعتمد الاتحاد الأوروبي أمر التوقيف الأوروبي الذي يتيح بحكم الأمر الواقع تسليم المواطنين من خلال إجراءات مبسطة وعلى نحو لا يتعارض مع الأحكام الدستورية للدول الأعضاء.
    Se había establecido un procedimiento simplificado de registro de comunidades religiosas. UN وهناك إجراءات مبسطة لتسجيل الطوائف الدينية.
    La delegación manifestó que, a raíz de la fragmentación de la anterior entidad nacional, su país había adoptado una legislación generosa y abierta para conceder automáticamente la ciudadanía a un gran número de sus residentes habituales; también se había adoptado un procedimiento simplificado de naturalización para otros. UN وقال إن بلاده قد اعتمدت بعد انهيار الكيان القومي السابق، تشريعا ليبراليا يعطي الجنسية أوتوماتيكيا لعدد كبير من السكان المقيمين، كما وضعت إجراءات مبسطة لﻵخرين.
    En el curso de una audiencia celebrada el 20 de marzo de 2002, la autora se negó a aceptar un procedimiento simplificado de extradición. UN وخلال جلسة سماع عُقدت في 20 آذار/مارس 2002 رفضت الموافقة على إجراء مبسّط للتسليم.
    En otros Estados, una vez que se ha obtenido la sentencia, el acreedor garantizado debe seguir un proceso judicial, aunque se prevé un procedimiento simplificado para ejecutar la sentencia. UN وفي بلدان أخرى كذلك، يجب على الدائن المضمون، بمجرد حصوله على الحكم، أن يتبع الإجراءات القضائية، مع توفير إجراء مبسّط لإنفاذ الأحكام.
    El nuevo texto prestará especial atención a las medidas encaminadas a cumplir y hacer cumplir las normas que establecen condiciones decentes de trabajo para la gente de mar y contendrá un procedimiento simplificado de enmienda que permitiría actualizar con rapidez los pormenores técnicos. UN وستشدد على تدابير الامتثال والإنفاذ بهدف ضمان ظروف عمل لائقة للبحارة وستتضمن إجراء مبسطا للتعديل يسمح بتحديث التفاصيل التقنية بصورة سريعة.
    Como se indica en el párrafo 19 del informe del Secretario General (A/64/284), en 2008 comenzó a aplicarse un procedimiento simplificado para la inscripción de proveedores, organizado en cuatro niveles. UN 48 - وكما هو مبين في الفقرة 19 من تقرير الأمين العام (A/64/284)، نُفِّذَت في عام 2008 عملية مبسطة لتسجيل البائعين تتألف من أربعة مستويات.
    En los debates oficiosos se ha presentado una propuesta a favor de un procedimiento simplificado que se ocupe de las enmiendas sobre asuntos de naturaleza institucional. UN وفي المناقشات غير الرسمية ، هناك اقتراح قدم من أجل اجراء مبسط لتناول التعديلات بشأن المسائل المبينة أنها ذات طابع مؤسسي .
    Recomienda que se pida al Secretario General que acelere la aplicación de un procedimiento simplificado para la inscripción de proveedores en toda la Secretaría. UN وهي توصي بأن يطلب إلى الأمين العام التعجيل بتنفيذ العملية المبسطة لتسجيل البائعين في الأمانة العامة ككل.
    Sugerimos que se adopte un procedimiento simplificado y acelerado de notificación para el transporte en tránsito por el Danubio. UN فنحن نقترح أن يؤخذ بإجراء مبسط ومعجل لﻹخطار بشأن النقل العابر في الدانوب.
    El OOPS informa también de que propuso a las autoridades israelíes un procedimiento simplificado de aprobación de proyectos y transferencia de materiales de construcción por los cruces establecidos con arreglo al Acuerdo sobre los desplazamientos y el acceso de 2005, con miras a acelerar la realización de los proyectos de construcción y reconstrucción. UN وأفادت الأونروا أيضاً أنها قد اقترحت على السلطات الإسرائيلية عملية مبسَّطة للموافقة على المشاريع ولنقل إمدادات التشييد عن طريق المعابر بموجب الاتفاق المتعلق بالتنقّل والعبور لعام 2005، بقصد التعجيل بتنفيذ مشاريع التشييد وإعادة الإعمار.
    Debe señalarse que siguen siendo una prerrogativa de cualquier Estado soberano la determinación de los criterios para adquirir la nacionalidad y de los procedimientos que haya que seguir al respecto, incluida la introducción de un procedimiento simplificado para determinada categoría de personas. UN وتنبغي الإشارة إلى أن تحديد معايير المواطَنة والإجراءات التي يتعين اتباعها في هذا الخصوص هو أمر يعود الفصل فيه إلى الدولة ذات السيادة، بما في ذلك اعتماد إجراءات مبسّطة لصالح فئات معينة من الأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد