Nuestro programa de asistencia técnica para África es un proceso constante de capacitación de profesionales jóvenes en diferentes ámbitos. | UN | إن برنامج المساعدة التقنية الذي نخصصة لأفريقيا هو عملية مستمرة لتدريب شباب مهنيين في ميادين متنوعة. |
Miramos el trabajo de racionalización como un proceso constante y progresivo. | UN | ونعتبـــر الترشيــــد عملية مستمرة ومتطورة. |
Evidentemente, la reforma es un proceso constante que hay que perseguir continuamente. | UN | إن اﻹصلاح بطبيعة الحال عملية مستمرة ويتعين مواصلة السعي من أجلها بدون توقف. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz señaló que el examen de los saldos pendientes correspondientes a las misiones que se liquidaban era un proceso constante. | UN | وذكرت إدارة عمليات حفظ السلام أن استعراض الأرصدة المتبقية للبعثات قيد التصفية عملية متواصلة. |
Esto indica que las evaluaciones deben ser un proceso constante. | UN | ويدل ذلك على أنه ينبغي للتقييم أن يكون عملية متواصلة. |
Independientemente de su nivel de actividad en diferentes períodos, esa misión es un proceso constante y sostenido. | UN | وبغض النظر عن مستوى تنشيط عمل البعثة في أوقات مختلفة، فإن هذه البعثة تشكل عملية جارية ومستمرة. |
Inevitablemente, la aplicación eficaz de los resultados de la Cumbre Mundial debe ser un proceso constante. | UN | ولا مناص من أن التنفيذ الفعال لنتائج مؤتمر القمة العالمي يجب أن يكون عملية مستمرة. |
Los ingenieros de Bangalore han hecho realidad un proceso constante de innovación técnica en diversos sectores locales. | UN | وقد أوجد مهندسو بانغالور عملية مستمرة من الابتكار التقني في عدد من القطاعات المحلية. |
El progreso es un proceso constante dentro un conjunto de éticas y valores, y dentro de marcos sociales, económicos, políticos y jurídicos. | UN | إن التقدم عملية مستمرة ضمن مجموعة من اﻷخلاقيات والقيم، وفي أطُر اجتماعية واقتصادية وسياسية وقانونية. |
La elaboración de los programas de estudios o su reforma debe constituir un proceso constante orientado a cubrir la evolución de las necesidades de la sociedad. | UN | ويجب أن يشكل تطوير أو إصلاح المناهج التعليمية عملية مستمرة تهدف إلى تلبية احتياجات المجتمع المتغيرة. |
Esa lucha por el alma del islam es un proceso constante. | UN | إن هذا الكفاح من أجل إحياء روح الإسلام عملية مستمرة. |
Por otra parte, la adaptación de los métodos de trabajo es un proceso constante, basado en el diálogo entre los Estados Miembros, y no conlleva a una enmienda de la Carta. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن مواءمة أساليب العمل هي عملية مستمرة قائمة على الحوار بين الدول الأعضاء، ولا تؤدي إلى تعديل الميثاق. |
Se trata de un proceso constante que se desarrolla de manera sistemática y conforme a las normas internacionales y los ordenamientos jurídicos internos de la Unión Europea y Chipre. | UN | وهذه عملية مستمرة تراعى فيها المعايير الدولية ومعايير الاتحاد الأوروبي والقانون الوطني القبرصي. |
Hemos aprendido que la democracia no es un acontecimiento, sino un proceso constante. | UN | لقد تعلمنا أن الديمقراطية ليست حدثا؛ أنها عملية مستمرة. |
El desarrollo profesional constituye para la Organización un proceso constante y una prioridad cuyo objeto es fomentar los valores y competencias institucionales básicos. | UN | فتنمية قدرات الموظفين عملية مستمرة وذات أولوية في المنظمة، والهدف منها هو تعزيز القيم والكفاءات الرئيسية للأمم المتحدة. |
El examen de la política es un proceso constante cuya finalidad es detectar cualquier vacío y los aspectos que deban mejorarse. | UN | واستعراض السياسات عملية متواصلة الهدف منها استبانة أي ثغرات ومجالات تتطلب التعزيز. |
La revitalización de la Asamblea General es un proceso constante. | UN | إن تنشيط أعمال الجمعية العامة عملية متواصلة. |
La sensibilización no es simplemente una actividad puntual, sino un proceso constante. | UN | ويُعدّ إذكاء الوعي عملية متواصلة وليست نشاطاً يضطلع به مرة واحدة ثمّ يُترك. |
Sin embargo, pese a estos cambios importantes, Zimbabwe está comprometido con un proceso constante de revisión del sistema jurídico, especialmente en las esferas relacionadas con la herencia y la custodia de los hijos. | UN | ولكن بالرغم من هذه التغييرات الهامة، تنخرط زمبابوي في عملية جارية لاستعراض النظام القانوني، لاسيما في المجالات المتصلة باﻹرث والوصاية على اﻷطفال. |
8. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de poner en marcha un proceso constante de negociaciones directas entre los dirigentes de las dos comunidades chipriotas con el fin de lograr esa solución; | UN | ٨ - يرحب بقرار اﻷمين العام بدء عملية مستدامة للمفاوضات المباشرة بين زعماء الطائفتين القبرصيتين بهدف كفالة التوصل إلى هذه التسوية؛ |
Como resultado de ello, se registró una tasa promedio de movimiento del personal de nueve funcionarios por mes, lo que significa que la búsqueda de candidatos para reemplazar el personal que deja la Operación se ha convertido en un proceso constante. | UN | وأدى هذا إلى معدل دوران متوسطه 9 موظفين شهريا مما يجعل إيجاد بدائل للموظفين المغادرين العملية مسألة مستمرة. |
Por definición, las reformas tienen que ser un proceso constante. | UN | ولا بد أن تكون اﻹصلاحات بديهيا عملية متصلة. |
83. El enfoque integral para abordar la violencia requiere una comprensión de que esta constituye un proceso constante en términos tanto de tiempo como de espacio, lo que se refleja en sus diversas formas y manifestaciones. | UN | 83 - ويستلزم اتباع نهج شامل للتعامل مع العنف فهما بأن أي شكل من أشكال العنف قائم على امتداد مسلسل مستمر من حيث الزمان والمكان على حد سواء وأن الأشكال والمظاهر المختلفة تعكس ذلك. |