Sus características se deben definir mediante un proceso consultivo, inclusivo y transparente. | UN | وينبغي أن يُحدَّد تصميمه من خلال عملية تشاورية وشاملة وشفافة. |
El presupuesto es el resultado de un proceso consultivo en el que participaron los ministerios competentes. | UN | ووضعت الميزانية من خلال عملية تشاورية شملت الوزارات التنفيذية. |
Cabe señalar que ha habido un proceso consultivo amplio en el desarrollo de esos planes nacionales de acción en el que han participado no solamente organismos gubernamentales, sino también la sociedad civil y organizaciones internacionales y regionales. | UN | ويجدر التنويه على وجه الخصوص بأنه كانت هناك عملية تشاورية واسعة النطاق أثناء وضع خطط العمل الوطنية هذه، لم تشارك فيها الوكالات الحكومية فحسب، بل المجتمع المدني والمنظمات الدولية والإقليمية أيضا. |
Requieren una legislación adecuada y su cumplimiento efectivo y se deberán desarrollar siguiendo un proceso consultivo transparente e integrador; | UN | ويتطلب ذلك وضع تشريعات ملائمة ووجود إنفاذ فعال وينبغي تطويرها من خلال عملية استشارية شفافة وشاملة؛ |
Algunas delegaciones observaron a este respecto los peligros de mezclar un proceso consultivo con un proceso de negociación. | UN | ولاحظت بعض الوفود في هذا الصدد المخاطر الناجمة عن المزج بين عملية استشارية وعملية تفاوضية. |
Para ello se abrirá un proceso consultivo con los sectores privado y público y los grupos de mujeres. | UN | وسيتم ذلك من خلال عملية تشاور مع القطاع الخاص والعام والمجموعات النسائية. |
Es fundamental que haya un proceso consultivo exhaustivo y pausado. | UN | ومن الأساسي الشروع في عملية تشاورية شاملة وغير متعجلة. |
Ese enfoque asegura un proceso consultivo y transparente, por medio del cual, la mayor parte de los países del mundo participará, en última instancia, en su perfeccionamiento aportando observaciones sobre su formato, contenido e incluso su estilo. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يضمن وجود عملية تشاورية شفافة تشرك في نهاية المطاف، معظم بلدان العالم في تجويد الكتيب الإرشادي من خلال توفير المدخلات لشكله وجوهره وحتى الأسلوب الذي وضع به. |
El examen se hará mediante un proceso consultivo amplio, que incluirá expertos de las Naciones Unidas y expertos externos. | UN | وهو سيُجرى من خلال عملية تشاورية واسعة، تشمل خبرة من داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
También acoge con agrado la información de que se está preparando un nuevo Código de la Familia en un proceso consultivo. | UN | وترحب اللجنة أيضا بنبأ يفيد بأن مدونة جديدة للأسرة هي قيد الإعداد ضمن عملية تشاورية. |
Fortalece esta evolución un proceso consultivo permanente, concebido sobre una base participativa. | UN | ومما يعزز هذه المساعي إطلاق عملية تشاورية دائمة قائمة على أساس المشاركة. |
Los copresidentes cuentan con la asistencia de un grupo preparatorio integrado por países y organismos para desarrollar el Pacto mediante un proceso consultivo. | UN | ويتلقى رئيسا الاتفاق المساعدة من الفريق التحضيري المكون من البلدان والمنظمات لوضع الاتفاق عن طريق عملية تشاورية. |
Se preparó mediante un proceso consultivo amplio que comenzó con la antes mencionada consulta intergubernamental a nivel mundial sobre el fortalecimiento de la base científica del PNUMA, efectuada en 2004. | UN | وجرى إعداده من خلال عملية تشاورية شاملة، بدأت مع المشاورة العالمية الحكومية الدولية المذكورة أعلاه بشأن تعزيز قاعدة اليونيب العلمية، التي عُقدت في عام 2004. |
En el seno de las Naciones Unidas se ha venido desarrollando un proceso consultivo oficioso sobre dicha gobernanza dirigido por los embajadores de México y Suiza. | UN | إذ تجري عملية تشاورية غير رسمية داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن الإدارة البيئية الدولية يقودها سفيرا المكسيك وسويسرا. |
Se encuentran en marcha un proceso consultivo y un seminario práctico sobre esta cuestión auspiciados por el Gobierno de Alemania; | UN | وترعى حكومة ألمانيا عملية استشارية وحلقة عمل لتناول المسألة؛ |
CUESTIONARIO SOBRE EL ESTABLECIMIENTO DE un proceso consultivo | UN | استبيان بشأن اقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف |
En estos momentos se está analizando también la posibilidad de establecer un proceso consultivo multilateral. | UN | وقيد النظر حاليا أيضا مسألة إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف. |
Ha tomado debida nota de la declaración de la Federación de Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales (FICSA) en la que se deplora la falta de un proceso consultivo equitativo. | UN | وأحاط علما ببيان اتحاد رابطات الموظفين الدوليين الذي يعرب عن استيائه لعدم وجود عملية استشارية عادلة. |
Se ha puesto en marcha un proceso consultivo para formular propuestas constitucionales destinadas a abordar las preocupaciones de las minorías. | UN | وتجري حاليا عملية تشاور لإعداد المقترحات الدستورية لتلبية شواغل الأقليات. |
De entre estos últimos, se podría designar a los principales colaboradores durante un proceso consultivo dentro de cada país. | UN | ويمكن تحديد شركاء رائدين من الفئة اﻷخيرة أثناء عملية التشاور مع البلدان كل على حدة. |
También se recomendó que la secretaría emprendiese un proceso consultivo de base amplia en el que participasen los interesados directos con miras a fortalecer la declaración. | UN | وقد أوصى كذلك بأن تقوم الأمانة بعملية تشاورية واسعة القاعدة تضم العديد من أصحاب المصلحة لدعم هذا الإعلان. |
Las delegaciones también vieron la necesidad de un proceso consultivo durante la preparación del documento presupuestario. | UN | كما رأت الوفود ضرورة الاضطلاع بعملية استشارية أثناء إعداد وثيقة الميزانية. |
Tomamos nota de la decisión del Consejo de celebrar consultas oficiosas mediante un proceso consultivo abierto para compilar propuestas e información y experiencias pertinentes. | UN | ونلاحظ قرار المجلس القاضي بعقد مشاورات غير رسمية من خلال عملية مشاورات مفتوحة العضوية من أجل تجميع المقترحات والمعلومات والخبرات ذات الصلة. |
Varias delegaciones encomiaron al FNUAP por haber puesto en marcha un proceso consultivo abierto al establecer el marco y alentaron al Fondo a que prosiguiera en esa misma vía. | UN | وأثنت عدة وفود على صندوق الأمم المتحدة للسكان للعملية التشاورية المفتوحة التي انتهجها في وضع الإطار التمويلي وحثت الصندوق على مواصلة السير على هذا المنهاج. |
La secretaría del Grupo invitó a sus miembros a participar en un proceso consultivo sobre salvaguardias elaborando mandatos y realizando entrevistas a organismos miembros y un estudio teórico sobre la aplicación de salvaguardias ambientales y sociales en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | دعت أمانة الفريق أعضاءها إلى المساهمة في عملية تشاوريه بشأن الضمانات عن طريق تطوير الاختصاصات، وإجراء المقابلات مع الوكالات الأعضاء، وإجراء دراسة مكتبية بشأن تطبيق الضمانات البيئية والاجتماعية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
El marco es el resultado de un proceso consultivo interinstitucional en el que participan las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los AMUMA, entre otros. | UN | وقد كان الإطار نتاجاً لعملية تشاورية مشتركة بين الوكالات شملت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية، وجهات أخرى. |
Recordó que la nueva Constitución había sido el resultado de un proceso consultivo en el que habían participado tanto las autoridades como la población del Territorio de las Islas Vírgenes Británicas. | UN | وأشار إلى أن الدستور الجديد جاء نتيجة لعملية استشارية تمت بمشاركة سلطات الإقليم وشعب جزر فرجن البريطانية على حدّ سواء. |
El texto unificado resultante fue revisado por miembros del Gobierno en el marco de un proceso consultivo, y finalmente aprobado por el Gobierno. | UN | واستعرض أعضاء الحكومة النص الموحد المنبثق عن ذلك في عملية للتشاور وأقرته الحكومة في نهاية المطاف. |
La delegación del Brasil es partidaria de un proceso consultivo inclusivo con la participación de todos los interesados, incluida la sociedad civil, encaminado al establecimiento de un marco multilateral para la gobernanza y utilización de Internet y a la protección efectiva de los datos que viajan a través de Internet. | UN | وقال إن وفده يحبِّذ القيام بعملية تشاور شاملة مع جميع الأطراف المعنية صاحبة المصلحة بما في ذلك المجتمع المدني بهدف إقرار إطار عمل متعدد الأطراف لحوكمة الإنترنت واستخدامها بما يكفل الحماية الفعالة للبيانات التي تسافر عن طريق الشبكة. |