Exhortamos a la Secretaría a que se abstenga trabajar en líneas de política que no se hayan acordado en el marco de un proceso intergubernamental. | UN | وإننا ندعو الأمانة العامة إلى الامتناع عن العمل بشأن خطوط السياسة التي لم يتم الاتفاق عليها في إطار عملية حكومية دولية. |
Segundo, las Naciones Unidas tenían que lanzar un proceso intergubernamental a tres niveles. | UN | وثانيا، كان على اﻷمم المتحدة أن تبدأ عملية حكومية دولية ثلاثية الوجوه. |
Esta práctica responde a la idea convencional de que las organizaciones observadoras no tienen una función negociadora en un proceso intergubernamental. | UN | وتتفق هذه الممارسة مع الرأي التقليدي بأن المنظمات المراقبة ليس لها دور تفاوضي في عملية حكومية دولية. |
Esa integración es prerrogativa de los gobiernos y se debería realizar mediante un proceso intergubernamental. | UN | ويرجع أمر هذا اﻹدماج إلى الحكومات وينبغي أن يتم عن طريق عملية حكومية دولية. |
Sería apropiado que, al mismo tiempo, de manera paralela a la aplicación de esa resolución, se emprendiera y se concluyera un proceso intergubernamental para concertar un instrumento jurídico internacional en la materia. | UN | ويشير القرار في الوقت ذاته إلى أنه ينبغي، بالموازاة مع تنفيذ ذلك القرار، المبادرة بعملية حكومية دولية وتنفيذها من أجل اعتماد صك قانوني دولي بشأن هذه المسألة. |
También hizo hincapié en la necesidad de considerar la posibilidad de establecer un proceso intergubernamental para estudiar la cooperación entre las Naciones Unidas y el sector privado. | UN | وأكدت اللجنة أيضا ضرورة النظر في إنشاء عملية حكومية دولية لدراسة التعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص. |
Otras manifestaron su inquietud por el hecho de que el pacto mundial no hubiera sido revisado en un proceso intergubernamental. | UN | وأعربت وفود أخرى عن القلق لأن الاتفاق العالمي لم تجر مراجعته من قبل عملية حكومية دولية. |
Además, debe mejorarse la planificación y evaluación de los programas, así como la supervisión de su aplicación, mediante un proceso intergubernamental bien articulado. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي تعزيز الرصد الملائم لتخطيط وتقييم وتنفيذ البرامج من خلال عملية حكومية دولية محكمة الصياغة. |
Hicieron hincapié en que los Estados Miembros deberían decidir, mediante un proceso intergubernamental, sobre la adopción de todas las nuevas medidas relacionadas con las Naciones Unidas y su reforma. | UN | وأكدوا أن أية تدابير جديدة بشأن الأمم المتحدة وإصلاحها ينبغي أن تبت فيها الدول الأعضاء من خلال عملية حكومية دولية. |
En consecuencia, consideramos excepcionalmente importante que se apliquen estos criterios en un proceso intergubernamental de composición abierta. | UN | وبناء عليه نرى أن مما له أهمية استثنائية الاتفاق على هذه المعايير في إطار عملية حكومية دولية مفتوحة العضوية. |
- Debería representar un proceso intergubernamental, dirigido por los miembros y de vocación práctica; | UN | - أن يكون عملية حكومية دولية يدفعه الأعضاء ويكون موجهاً نحو العمل؛ |
Consideramos que este ejercicio se materializará si se sigue un proceso intergubernamental transparente e incluyente. | UN | ونعتقد أن هذه الممارسة سوف تؤتي ثمارها إذا تم اتباع عملية حكومية دولية شفافة وشاملة. |
Cualquier medida encaminada a aplicar las recomendaciones del Grupo de Personalidades Eminentes debería ir precedida de un proceso intergubernamental abierto y transparente. | UN | وينبغي قبل وضع أسلوب عمل لتنفيذ توصيات فريق الشخصيات البارزة إطلاق عملية حكومية دولية مفتوحة شفافة. |
Cualquier medida encaminada a aplicar las recomendaciones del Grupo de Personalidades Eminentes debería ir precedida de un proceso intergubernamental abierto y transparente. | UN | وينبغي قبل وضع أسلوب عمل لتنفيذ توصيات فريق الشخصيات البارزة إطلاق عملية حكومية دولية مفتوحة شفافة. |
Por lo tanto, seguramente surgirán interrogantes, porque este proceso es un proceso intergubernamental. ¿Cuánto valor va a añadir? | UN | ولذ، فقد تبرز بعض الأسئلة، لأن هذه العملية هي عملية حكومية دولية. |
Mi delegación aguarda con interés un proceso intergubernamental abierto y transparente, que esperamos sinceramente nos lleve al consenso sobre el resultado. | UN | يتطلع وفدي إلى عملية حكومية دولية منفتحة وشفافة، نأمل أن تتوج بتوافق آراء بيننا بشأن النتائج. |
un proceso intergubernamental inclusivo, reforzado y más eficaz para efectuar el seguimiento de la financiación para el desarrollo | UN | إنشاء عملية حكومية دولية معززة وأكثر فعالية وشاملة للجميع للاضطلاع بعملية متابعة تمويل التنمية |
Debemos elaborar una política detallada sobre la contratación de esa capacidad civil de las Naciones Unidas y sus aspectos operativos y financieros a través de un proceso intergubernamental. | UN | وينبغي أن نرسم سياسة مفصلة بشأن طرائق تعيين عناصر هذه القدرة المدنية في الأمم المتحدة والجوانب العملياتية والمالية لها من خلال عملية حكومية دولية. |
El resultado final debía contar con apoyo de alto nivel y ello significaba un proceso intergubernamental innovador, en el que participaran todos los órganos internacionales con interés en el medio ambiente y el desarrollo sostenible con el fin de servir sus necesidades. | UN | ويجب أن تجد النتيجة النهائية دعماً رفيع المستوى وهذا يعني القيام بعملية حكومية دولية مبتكرة، تشارك فيها جميع الهيئات الدولية ذات الاهتمام بالبيئة والتنمية المستدامة وذلك من أجل تضمين إحتياجاتها. |
Por último, algunos miembros también instaron a que se iniciara un proceso intergubernamental para debatir las recomendaciones del informe del Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأخيراً، طالب بعض الأعضاء أيضاً بعملية حكومية دولية لمناقشة التوصيات الواردة في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بكفالة الاتساق على نطاق المنظومة. |
4. El Mecanismo será un proceso intergubernamental. | UN | 4- تكون الآلية عمليةً حكوميةً دوليةً. |
Nuestra primera reacción a esta respecto es que el sistema de gobierno de los fondos y programas en un tema sobre el que tiene que decidirse mediante un proceso intergubernamental. | UN | إن رد فعلنا الأول تجاه هذه المسألة هو أن إدارة وتسيير الصناديق والبرامج هي مسألة ترجع لقرار العملية الحكومية الدولية. |
[Nota: Será necesario establecer los parámetros de un proceso intergubernamental adecuado.] | UN | ]ملاحظة: سيكون من الضروري وضع اختصاصات لعملية حكومية دولية ملائمة.[ |