ويكيبيديا

    "un proceso ordinario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عملية منتظمة
        
    • العملية المنتظمة
        
    • يحاكم حسب
        
    En 2002, en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, los Estados recomendaron crear un proceso ordinario con ese objeto. UN وفي عام 2002، أوصت الدول المشاركة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بإنشاء عملية منتظمة لهذه الأغراض.
    B. Hacia un proceso ordinario de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino, incluidos los aspectos socioeconómicos UN باء - نحو عملية منتظمة للإبلاغ العالمي وتقييم حالة البيئة البحرية، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية
    La Asamblea también ha establecido un proceso ordinario de presentación de informes a nivel global y una evaluación mundial del estado del medio marino. UN وأرست الجمعية العامة أيضا عملية منتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي.
    En 2002, los Estados asistentes a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible recomendaron la creación de un proceso ordinario con esos fines. UN وفي عام 2002، أوصت الدول المشاركة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بإنشاء عملية منتظمة تحقيقا لهذه الأغراض.
    La legitimidad en particular debía emanar de un proceso ordinario que fuera inclusivo. UN وينبغي أن تنبثق الشرعية على وجه التحديد عن العملية المنتظمة التي تعد شاملة.
    Hace tres años, en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se acordó el establecimiento de un proceso ordinario en el marco de las Naciones Unidas para presentar informes y evaluaciones a escala mundial sobre la situación del medio marino. UN وقبل ثلاث سنوات، وافق مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة على إنشاء عملية منتظمة تحت رعاية الأمم المتحدة للإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييم هذه الحالة.
    Ocho años después de que los dirigentes mundiales decidieran, en Johannesburgo, poner en marcha un proceso ordinario de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino a escala mundial, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, celebramos el hecho de que ya se haya iniciado el primer ciclo del proceso. UN بعد مرور ثمانية أعوام على القرار الذي اتخذه قادة العالم في جوهانسبرغ بإطلاق عملية منتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية برعاية الأمم المتحدة، نرحب ببدء الدورة الأولى للعملية.
    Se ha preparado una `evaluación de evaluaciones ' de conformidad con la resolución 60/30 de la Asamblea General sobre el establecimiento de un proceso ordinario de evaluación del medio marino. UN - أُعد ' تقييم التقييمات`عملاً بقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 60/30 بشأن إنشاء عملية منتظمة لتقييم البيئة البحرية.
    Se ha preparado una `evaluación de evaluaciones ' de conformidad con la resolución 60/30 de la Asamblea General sobre el establecimiento de un proceso ordinario de evaluación del medio marino. UN ' أُعُدّ تقييم التقييمات` عملاً بقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 60/30 بشأن إنشاء عملية منتظمة لتقييم البيئة البحرية.
    Puesto que una evaluación siempre ha sido una " visión de conjunto " , era esencial captar la dinámica de la organización, lo cual intentó hacer la Oficina de Evaluación mediante un proceso ordinario de debate y participación, sobre todo con la Junta. UN ونظرا لأن التقييم هو دائما ' صورة سريعة`، فمن المهم للغاية إدراك ديناميات المنظمة، وهو ما سعى مكتب التقييم إلى القيام به من خلال عملية منتظمة للمشاركة والمناقشة، وخاصة مع المجلس.
    Puesto que una evaluación siempre ha sido una " visión de conjunto " , era esencial captar la dinámica de la organización, lo cual intentó hacer la Oficina de Evaluación mediante un proceso ordinario de debate y participación, sobre todo con la Junta. UN ونظرا لأن التقييم هو دائما ' ' صورة سريعة``، فمن المهم للغاية إدراك ديناميات المنظمة، وهو ما سعى مكتب التقييم إلى القيام به من خلال عملية منتظمة للمشاركة والمناقشة، وخاصة مع المجلس.
    8. Las comunidades locales deberían participar en los sistemas de alerta temprana, los cuales deberían incorporarse en un proceso ordinario que formara parte de la vida cotidiana. UN ٨ - يجب إشراك المجتمعات المحلية في أنظمة اﻹنذار المبكر وتوحيد هذه اﻷنظمة في عملية منتظمة كجزء من ممارسات الحياة اليومية.
    8. Las comunidades locales deberían participar en los sistemas de alerta temprana, los cuales deberían incorporarse en un proceso ordinario que formara parte de la vida cotidiana. UN ٨ - يجب إشراك المجتمعات المحلية في أنظمة اﻹنذار المبكر وتوحيد هذه اﻷنظمة في عملية منتظمة كجزء من الممارسات اليومية للناس.
    La reunión de datos es ahora un proceso ordinario en muchos de los países en desarrollo, y los encuestados, tanto en el sector oficial como en las organizaciones no gubernamentales, tienen mayor conciencia de la importancia de supervisar las corrientes de recursos nacionales y de informar al respecto. UN وقد أصبح جمع البيانات عملية منتظمة في كثير من البلدان النامية وأصبحت الجهات التي تبعث بردودها من كل من القطاع الحكومي وقطاع المنظمات غير الحكومية على وعي متزايد بأهمية رصد تدفقات الموارد المحلية والإبلاغ عنها.
    Según explicó, el grupo se había centrado inicialmente en reunir y valorar las evaluaciones existentes; posteriormente había analizado las valoraciones de las evaluaciones existentes y, en tercer lugar, se centraría en una estructura y opciones, analizando las consecuencias para el establecimiento de un proceso ordinario. UN وأوضح أن فريق الخبراء ركز في البداية على جمع التقييمات الموجودة وإجراء تقييم لها؛ ثم قام ثانيا بتحليل تقييم التقييمات الموجودة، وسيركز كخطوة ثالثة، على الإطارات والخيارات، والنظر في الآثار المترتبة على إنشاء عملية منتظمة.
    Estas tendencias preocupantes hicieron que en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de 2002 se acordara mantener una vigilancia permanente de los océanos con la creación de un proceso ordinario en cuyo marco se llevarían a cabo evaluaciones globales e integradas del estado de los océanos. UN وبسبب هذه الاتجاهات التي تبعث على الانزعاج، اتُّفق في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لعام 2002 على إبقاء موضوع المحيطات قيد الاستعراض الدائم بإنشاء عملية منتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي.
    Aplaudimos los progresos realizados con respecto al establecimiento de un proceso ordinario de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino a escala mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos, sobre una base continua y sistemática. UN ونرحب بالتقدم المحرز بشأن إنشاء عملية منتظمة للإبلاغ العالمي وتقييم حالة البيئة البحرية، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية، على أساس مستمر ومنتظم.
    En respuesta a esta necesidad, hemos establecido un proceso ordinario para informar a esos países sobre las misiones de evaluación técnica y las renovaciones de los mandatos, como parte de una cooperación triangular entre la Secretaría, los países que aportan contingentes y fuerzas de policía y el Consejo de Seguridad. UN واستجابة لذلك، فقد أنشأت الأمانة العامة عملية منتظمة لإحاطة تلك البلدان فيما يتعلق ببعثات التقييم التقني وتجديد الولايات، باعتبار ذلك جزءا من التعاون الثلاثي مع الأمانة العامة، والبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، ومجلس الأمن.
    La Asamblea General ha seguido ocupándose de las cuestiones de la conservación y el uso sostenible de los recursos biológicos marinos fuera de la jurisdicción nacional, el establecimiento de un proceso ordinario de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino a escala mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos, y la pesca sostenible. UN وواصلت الجمعية العامة معالجة المسائل المتصلة بحفظ الموارد البيولوجية البحرية خارج حدود الولاية الوطنية واستخدامها استخداماً مستداماً، وإنشاء عملية منتظمة للإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييمها، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية الاقتصادية ومصايد الأسماك المستدامة.
    Apoyamos el comienzo de la fase inicial de la " evaluación de evaluaciones " como etapa preparatoria para el establecimiento de un proceso ordinario. UN ونؤيد إطلاق مرحلة البدء المسماة " تقييم التقييمات " بوصفها مرحلة تحضيرية نحو إنشاء العملية المنتظمة.
    un proceso ordinario de evaluación marina a escala mundial permite estructurar la información disponible procedente de disciplinas diversas, de modo que puedan extraerse nuevas pautas y conocimientos. UN وتشكل العملية المنتظمة العالمية لتقييم الحالة البحرية وسيلة لتنظيم المعلومات المتوفرة حاليا من مجالات مختلفة بحيث ينشأ فهم جديد وأنماط جديدة.
    Según el CICR: " Se reafirma en él el principio de que toda persona acusada de haber cometido una infracción en relación con el conflicto tendrá derecho a un proceso ordinario. UN ووفقاً للجنة الصليب الأحمر الدولية فإن " هذه الجملة تؤكد من جديد المبدأ القائل بأنه يحق لكل فرد متهم بارتكاب جريمة لها علاقة بالنزاع أن يحاكم حسب الأصول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد