ويكيبيديا

    "un proceso penal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعوى جنائية
        
    • الإجراءات الجنائية
        
    • إجراءات جنائية
        
    • الدعاوى الجنائية
        
    • الدعوى الجنائية
        
    • محاكمة جنائية
        
    • قضية جنائية
        
    • الملاحقة الجنائية
        
    • دعاوى جنائية
        
    • لإجراءات جنائية
        
    • المحاكمات الجنائية
        
    • الدعوى الجزائية
        
    • المحاكمة الجنائية
        
    • للمحاكمة الجنائية
        
    • تحقيق جنائي
        
    un proceso penal fue abierto en contra de quien o quienes le auxiliaron a morir. UN واتخذت الإجراءات لتحريك دعوى جنائية ضد الشخص أو الأشخاص الذين ساعدوه على الموت.
    Asunto: Renuncia a la representación mediante abogado y procurador en un proceso penal UN الموضوع: الإعفاء من التمثيل بمحام أو بوكيل محام في الإجراءات الجنائية
    Ello pese a que el sistema público de defensa asiste a un gran porcentaje de personas sujetas a un proceso penal. UN وهذا صحيح على الرغم من أن دائرة الدفاع العام تساعد عدداً كبيراً من الأشخاص الذين يواجهون إجراءات جنائية.
    Las partes en un proceso penal son iguales ante la justicia. La Constitución y el Código de Procedimiento Penal establecen para todas las partes las mismas posibilidades de defender su posición. UN وتعتبر الأطراف في الدعاوى الجنائية متساوية، ويكفل لها الدستور وقانون الإجراءات الجنائية فرصاً متساوية لعرض دعاواها.
    En 2007 se inició un proceso penal contra cuatro personas acusadas de explotación sexual. UN وبدأت الدعوى الجنائية ضد أربعة أشخاص في 2007 بسبب جريمة الاستغلال الجنسي.
    Asunto: No comunicación de un documento en un proceso penal UN الموضوع: عدم الكشف عن مستند في محاكمة جنائية
    No obstante la importancia de garantizar que haya justicia en todo asunto individual, un recurso constitucional, en materia de procedimiento, no es parte integrante de un proceso penal. UN وعلى الرغم من أهمية ضمان العدل في كل قضية فردية، فإن الطعن الدستوري في الإجراءات لا يشكل جزءاً من صميم أي قضية جنائية.
    Asimismo, se puede incoar un proceso penal contra el funcionario público que cometió la violación. UN كذلك يمكن رفع دعوى جنائية ضد موظفي الخدمة المدنية لانتهاكهم لحقوق اﻹنسان.
    Si la violencia genera un daño físico, se instaura un proceso penal contra quien la comete. UN وإذا تسببت هذه اﻷعمال في ضرر جسدي رفعت ضد مرتكبها دعوى جنائية.
    Además, los Países Bajos se preguntan en qué medida los proyectos de artículos se aplicarán a las acciones civiles ejercidas en el marco de un proceso penal. UN وفضلا عن ذلك تتساءل هولندا إلى أي حد ستطبق مشاريع المواد على الدعاوى المدنية القائمة في إطار دعوى جنائية.
    : Renuncia a la representación mediante abogado y procurador en un proceso penal; UN الموضوع: الإعفاء من التمثيل بمحام أو بوكيل محام في الإجراءات الجنائية
    Ello no debe estar subordinado en que las víctimas estén dispuestas a rendir testimonio en un proceso penal. UN وينبغي جعل توفير هذا الملجأ مشروطا باستعداد الضحايا لإعطاء الأدلة في الإجراءات الجنائية.
    Por lo señalado anteriormente, aquellas actividades que se encuentren relacionadas con hechos delictivos, entre ellas el terrorismo, pueden ser objeto de comiso dentro de un proceso penal, conforme lo dispone el artículo 67 del Código de Procedimiento Penal. UN وبناء على ما سبق، يمكن لتلك الأنشطة التي تتصل بالأعمال الإجرامية، ومن بينها الإرهاب، أن تخضع للضبط في إطار دعوى جنائية، وفقا لما هو منصوص عليها في المادة 67 من قانون الإجراءات الجنائية.
    La Fiscalía de la República de Inguchetia había iniciado un proceso penal por violación de la ley contra estos dos hombres y contra Azamat Paragulov. UN وكان مكتب المدعي العام لجمهورية اﻹنغوش قد اتخذ إجراءات جنائية لانتهاك هذين الرجلين وكذلك أزمات باراغولوف للقانون.
    Observa que el autor no ha sido acusado ni condenado por haber cometido un delito en el Estado Parte y que su deportación no es una sanción resultante de un proceso penal. UN وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يُتهم أو يُدن بأي جرم في الدولة الطرف وأن إبعاده ليس عقوبة مفروضة نتيجة إجراءات جنائية.
    Ahora bien, este artículo en realidad se refiere a la pena que se impone a la persona que se niegue a testificar en un proceso penal. UN غير أن هذه المادة تشير في الواقع إلى العقاب المفروض في حال امتناع شخص عن الإدلاء بشهادته في إجراءات جنائية.
    Si las pruebas obtenidas incriminan al compareciente, la información no será admisible en un proceso penal. UN ولكن إذا كان من شأن هذه الأدلة أن تدين مقدِّمها، فلا يجوز الأخذ بهذه المعلومات في الدعاوى الجنائية.
    93. Con arreglo a la legislación de las Antillas Neerlandesas, la facultad de incoar un proceso penal compete únicamente al ministerio fiscal. UN ٣٩- وبمقتضى قانون جزر اﻷنتيل الهولندية، تملك النيابة العامة وحدها سلطة رفع الدعاوى الجنائية.
    En el artículo 40 se reconoce que en un proceso penal el acusado tiene derecho a una presunción de inocencia y que la carga de la prueba recae en el Fiscal. UN تقرر المادة ٠٤ بأن للمتهم في الدعوى الجنائية الحق في التمتع بقرينة البراءة، وأن عبء الاثبات يقع على عاتق الادعاء.
    El Ministerio de Justicia sólo está obligado a ofrecer asistencia jurídica a quienes no puedan defenderse por sí mismos en un proceso penal. UN وزارة العـدل وحدها مسؤولة عن توفير المعونة القانونية لغير القادرين عن الدفاع عن أنفسهم عندما يواجهون محاكمة جنائية.
    Asimismo, el artículo 104 de dicho ordenamiento establece la obligatoriedad de la asistencia letrada de todo imputado en un proceso penal. UN 56- كما تنص المادة 104 من القانون المذكور على وجوب تقديم المساعدة القضائية لأي متهم في قضية جنائية.
    La norma general sigue siendo que sólo las partes en una causa tienen la posibilidad de recurrir contra las decisiones adoptadas en un proceso penal. UN وتبقى القاعدة العامة تقضي بأن الأطراف في القضية وحدهم تتاح لهم إمكانية الطعن في قرار بشأن الملاحقة الجنائية.
    Además, la legislación especializada de ese tipo puede establecer recursos civiles, como por ejemplo órdenes de protección, para que las mujeres obtengan reparación sin tener que iniciar necesariamente un proceso penal contra el responsable. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تنص هذه التشريعات على أوجه علاج مدنية، مثل أوامر الحماية، بحيث تستطيع النساء التماس النجدة دون أن يرفعن بالضرورة دعاوى جنائية ضد مرتكبي العنف.
    Cuando una persona implicada en un proceso penal permanece detenida, la duración de la sentencia dictada se puede reducir. UN وفي حال كان الشخص الذي يخضع لإجراءات جنائية محتجزا، يمكن تخفيض مدة الحكم الصادر.
    La confesión realizada sin asesoramiento jurídico no puede admitirse como prueba en un proceso penal. UN ولا يمكن اعتماد الاعترافات المُدلى بها في غياب المشورة القانونية كأدلة في المحاكمات الجنائية.
    La extinción por cualquier razón especial de un proceso penal una vez incoado no afectará a la tramitación de la causa civil iniciada en conjunción con dicho proceso penal. UN وإذا انقضت الدعوى الجزائية بعد رفعها لسبب من الأسباب الخاصة بها، فلا تأثير لذلك في سير الدعوى المدنية المرفوعة معها " .
    La persona contra la que se abra un proceso penal debe ser informada en todas las fases del proceso de sus derechos a defensa y a elegir defensor, y todos los organismos de la justicia penal deben permitir que el acusado ejerza sus derechos. UN ويتوجب تنبيه المدّعى عليه في كل مرحلة من مراحل المحاكمة الجنائية إلى حقه في الدفاع وفي اختيار محام للدفاع عنه , وعلى كل أجهزة العدالة الجنائية السماح للمتهم بممارسة حقوقه.
    Varios casos se han denunciado a las autoridades nacionales para que incoen un proceso penal o a la Organización para que considere la posibilidad de iniciar una acción legal. UN وقد أحيلت بعض الحالات للمحاكمة الجنائية لدى السلطات الوطنية أو إلى المنظمة للنظر في اتخاذ إجراء قانوني في وقت لاحق.
    El Comité observa también que los procedimientos vigentes a que se refiere Colombia permiten cumplir sólo parcialmente los requisitos de la resolución, vale decir, únicamente en el curso de una investigación o de un proceso penal. UN وتلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أيضا أن الإجراءات القائمة التي تشير إليها كولومبيا تسمح بتنفيذ شروط القرار بشكل جزئي فقط، أي أثناء إجراء تحقيق جنائي أو محاكمة جنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد