ويكيبيديا

    "un programa ampliado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • برنامج موسع
        
    • برنامجا موسعا
        
    • برنامج موسَّع
        
    • برنامج موسّع
        
    • وبرنامجا موسعا
        
    • بوضع برنامج معزز
        
    • برنامجاً موسعاً
        
    • وبرنامج موسع
        
    • ببرنامج موسع
        
    • موسﱠع
        
    Se está actualmente introduciendo un programa ampliado de capacitación complementaria. Esto exige el acceso a conocimientos especializados que resultan difíciles de obtener. UN ويرى اﻵن إدخال برنامج موسع للتدريب اللاحق، مما يتطلب الوصول الى الخبرة الفنية التي سيظل الحصول عليها أمراً عسيراً.
    Felicitamos al Director General y a la secretaría del Organismo por sus esfuerzos, que han hecho posible la realización de un programa ampliado en un contexto de recursos limitados. UN وإننا نمتدح المدير العام وأمانة الوكالة لجهودهما التي أتاحت تنفيذ برنامج موسع على الرغم من الموارد المحدودة.
    El Gobierno de Indonesia ha concedido autorización a 59 ciudadanos de Timor oriental para que se marchen a Portugal, como parte de un programa ampliado de reagrupación familiar. UN وقد منحت حكومة اندونيسيا إذنا لتسعة وخمسين من التيموريين الشرقيين بالسفر إلى البرتغال ضمن برنامج موسع للم شمل اﻷسر.
    El UNICEF ha empezado a poner en práctica diversos proyectos en la esfera de la salud pública, incluido un programa ampliado de vacunación en cooperación con el Ministerio de Sanidad de Georgia. UN وبدأت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة تنفيذ عدد من المشاريع في مجال الصحة العامة، تضم برنامجا موسعا للتحصين، وذلك بالتعاون مع وزارة الصحة في جورجيا.
    Durante el período del informe, el OOPS siguió prestando especial atención a la salud de las mujeres y los niños mediante un programa ampliado de salud maternoinfantil, plenamente integrado en sus actividades de atención primaria de la salud, que prestaba servicios prenatales, posnatales y de planificación familiar, además de asistencia a las mujeres durante el parto. UN 77 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الأونروا التشديد بصفة خاصة على صحة النساء والأطفال من خلال برنامج موسَّع لصحة الأم والطفل هو جزء لا يتجزأ من أنشطتها للرعاية الصحية الأولية، ويوفر الخدمات قبل الولادة وبعدها وكذلك خدمات تنظيم الأسرة، فضلا عن مساعدة النساء في أثناء الولادة.
    Las lecciones aprendidas en la primera etapa del proyecto se están integrando en un programa ampliado en el que participan 30 países. UN ويجري العمل حالياً على دمج الدروس المستفادة من المرحلة الأولى في برنامج موسّع يشمل 30 بلداً.
    Aunque el sistema tendía a hacer hincapié en los aspectos terapéuticos, se complementaba con un conjunto de actividades de salud pública que incluían la lucha contra el paludismo, un programa ampliado de inmunizaciones, actividades de lucha contra la tuberculosis y otras actividades. UN وفي حين أن النظام كان ينزع إلى التشديد على الجوانب العلاجية، فقد استكمل بمجموعة من اﻷنشطة الصحية العامة تشمل مكافحة الملاريا، وبرنامجا موسعا للتحصين، وأنشطة لمكافحة السل، وما إلى ذلك.
    Para superar los problemas, empezó a aplicarse en 1978 un programa ampliado de inmunización (PAI). UN وللتغلب على هذه المشاكل، بُدئ في عام ٨٧٩١ في برنامج موسع للتحصين.
    Por tanto, se ha previsto un programa ampliado de actividades de comunicación. UN ولذلك، من المتوخى وضع برنامج موسع لأنشطة الإعلام.
    :: Ejecución de un programa ampliado de capacitación de conductores destinado a los contingentes que incluya vehículos pesados y especializados UN :: تنفيذ برنامج موسع لتدريب الوحدات على قيادة السيارات يشمل المركبات الثقيلة والمتخصصة
    Además, el Organismo ha iniciado un programa ampliado de asistencia encaminado a mejorar las condiciones económicas y sociales en que viven los refugiados en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وباﻹضافة إلى ذلك، شرعت الوكالة في برنامج موسع للمساعدة بغية تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Sobre todo, hizo lo posible por formular y ejecutar un programa ampliado de salud de la familia, por cuyo conducto se prestaron servicios de salud antes, durante y después del parto, de salud infantil y planificación de la familia. UN وعلى وجه التحديد، بذلت جهود خاصة لتطوير وتنفيذ برنامج موسع للصحة العائلية، يشمل الرعاية قبل الولادة وأثناءها وبعدها، وخدمات صحة الطفل وتنظيم اﻷسرة.
    En su más amplio programa de cooperación técnica, la UNCTAD prestó asistencia a más de 50 países para mejorar su administración de aduanas en el marco de un programa ampliado sobre eficiencia comercial. UN وفي إطار أكبر برامج التعاون التقني لدى اﻷونكتاد، قدم المؤتمر المساعدة إلى أكثر من ٥٠ بلدا لتحسين إدارتها للجمارك في إطار برنامج موسع يُعنى بفعالية التجارة.
    En su más amplio programa de cooperación técnica, la UNCTAD prestó asistencia a más de 50 países para mejorar su administración de aduanas en el marco de un programa ampliado sobre eficiencia comercial. UN وفي إطار أكبر برامج التعاون التقني لدى اﻷونكتاد، قدم المؤتمر المساعدة إلى أكثر من ٥٠ بلدا لتحسين إدارتها للجمارك في إطار برنامج موسع يُعنى بفعالية التجارة.
    Además, el Organismo ha iniciado un programa ampliado de asistencia encaminado a mejorar las condiciones sociales y económicas en que viven los refugiados en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وباﻹضافة الى ذلك، شرعت الوكالة في برنامج موسع للمساعدة بغية تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Se ofrece un programa ampliado a los participantes que deseen obtener una formación más avanzada. UN ٨٨ - وثمة برنامج موسع متاح للمشتركين الراغبين في الشروع في تدريب أكثر تعمقا.
    La política sanitaria incluye un programa ampliado de vacunación, atención primaria de la salud, la disponibilidad de medicamentos fundamentales y la integración de la planificación de la familia en las actividades de los centros sanitarios. UN وأشارت إلى أن سياسة حكومتها في المجال الصحي تتضمن برنامجا موسعا للتحصين، والرعاية الصحية اﻷولية، وتوفير اﻷدوية اﻷساسية، وإدماج تنظيم اﻷسرة في أنشطة المراكز الصحية.
    Celebró cursos prácticos de mejoramiento de la capacidad dirigidos a miembros de los equipos sanitarios locales de los distritos y las organizaciones no gubernamentales con los que llevó a cabo un programa ampliado de inmunización en todos los distritos. UN ونظمت حلقات عمل بشأن بناء القدرات ﻷفراد من اﻷفرقة الصحية المحلية والمنظمات غير الحكومية الذين نفذت معهم برنامجا موسعا للتحصين في جميع المقاطعات.
    Teniendo en cuenta las enseñanzas extraídas de ese proyecto y la presencia constante de arsénico en las fuentes de agua potable de Bangladesh, la Organización se asoció con la Organización Mundial de la Salud (OMS) y con el Gobierno de Bangladesh para elaborar un programa ampliado a fin de eliminar el arsénico del agua potable y hacer frente a los problemas de salud humana relacionados con este producto químico. UN واستناداً إلى العِبَر المستخلصة من هذا المشرع، ونظراً لاستمرار وجود الزرنيخ في مصادر مياه الشرب في بنغلاديش، عقدت المنظمة شراكة مع منظمة الصحة العالمية وحكومة بنغلاديش لصوغ برنامج موسَّع لإزالة الزرنيخ من مياه الشرب ولمعالجة مسائل الصحة البشرية المرتبطة بهذه المادة.
    Las lecciones aprendidas en la primera etapa del proyecto se están integrando en un programa ampliado en que participan 30 países. UN ويجري العمل حالياً على دمج الدروس المستفادة من المرحلة الأولى في برنامج موسّع يشمل 30 بلداً.
    Hizo particular referencia al plan de salud nacional, cuyo objetivo era la " Salud para todos en el año 2000 " y que incluía actividades en los ámbitos de la salud maternoinfantil, el espaciamiento de los nacimientos, la salud reproductiva, el desarrollo nutricional, un programa ampliado de inmunización y de medidas de lucha contra las enfermedades de transmisión sexual. UN ولفت الأنظار إلى الخطة الصحية الوطنية، التي تستهدف تحقيق " الصحة للجميع بحلول سنة 2000 " وتتضمن أنشطة تتعلق بصحة الأم والطفل، والمباعدة بين الولادات، والصحة الإنجابية، والتنمية التغذوية، وبرنامجا موسعا للتحصين، ومكافحة الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    Recordando la Declaración y Programa de Acción de Viena (A/CONF.157/23), en que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos propuso un programa ampliado de servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos, así como una gestión más eficiente y transparente del programa, UN وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا(A/CONF.157/23) اللذين طالب فيهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بوضع برنامج معزز للخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان، وأيضا بإدارة للبرنامج أكثر كفاءة وشفافية،
    Basándose en las lecciones extraídas de la aplicación del programa EMPRETEC a lo largo de 10 años, la UNCTAD ha elaborado un programa ampliado respecto del cual se diseñarán y aplicarán elementos en estrecha colaboración con otras instituciones internacionales, entre ellas la OIT, el CCI, el PNUMA y la ONUDI. UN واستناداً إلى الدروس المستخلصة من تنفيذ برنامج تنظيم المشاريع طوال ٠١ سنوات، وضع اﻷونكتاد برنامجاً موسعاً سيتم تصميم عناصره وتنفيذها في تعاون وثيق مع مؤسسات دولية أخرى بما في ذلك منظمة العمل الدولية ومركز التجارة الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اليونيدو.
    Aunque el sistema tendía a hacer hincapié en los aspectos terapéuticos, se complementaba con un conjunto de actividades de salud pública que incluían la lucha contra el paludismo, un programa ampliado de inmunizaciones, actividades de lucha contra la tuberculosis y otras actividades. UN وفي حين أن النظام يرمي إلى التشديد على الجوانب العلاجية، فقد استكمل بمجموعة من اﻷنشطة الصحية العامة التي تشمل مكافحة الملاريا، وبرنامج موسع للتحصين، وأنشطة مكافحة السل، الخ.
    68. En toda la extensión del territorio nacional se aplica un programa ampliado de vacunación, con un sistema público de distribución gratuita de las vacunas. UN 68- بدأ العمل ببرنامج موسع للتطعيم يشتمل على نظام التوزيع العام للقاحات مجاناً في جميع أنحاء البلد.
    119. En sus conclusiones de 1994 el Comité Ejecutivo aprobó el concepto de la capacitación de todo el personal del cuadro orgánico en materia de planificación orientada a personas mediante un programa ampliado, de tres años de duración. UN ٩١١- أيدت اللجنة التنفيذية، في استنتاجاتها عن عام ٤٩٩١، مفهوم تدريب جميع موظفي الفئة الفنية على التخطيط الشعبي التوجه في إطار برنامج موسﱠع للتدريب على التخطيط الشعبي التوجه مدته ثلاث سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد