A ese respecto el Gobierno destacó la necesidad de un programa de protección de los testigos. | UN | وفي ذلك الصدد ركزت الحكومة على الحاجة إلى برنامج لحماية الشهود. |
:: Que se establezca un programa de protección de los testigos para eliminar las presiones sobre los mismos. | UN | :: وضع برنامج لحماية الشهود لإزالة الضغط على الشهود؛ |
64. Se estableció un programa de protección de los testigos para que éstos tuvieran la seguridad y confianza necesarias para colaborar con la justicia. | UN | ٤٦- وتم وضع برنامج لحماية الشهود بغية منح الشهود الشجاعة والثقة الضروريتين لخدمة أهداف العدالة. |
Actualmente en Timor-Leste no hay un programa de protección de los testigos. | UN | ولا يوجد في الوقت الحاضر برنامج لحماية الشهود في تيمور - ليشتي. |
Para ello, los Estados deben aplicar medidas de protección específicas, como un programa de protección de los testigos para descartar todo contacto directo entre el acusado y el niño, opciones distintas al testimonio directo, y un equipo pluridisciplinario dotado de trabajadores sociales para apoyar al niño durante las actuaciones judiciales. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب أن تنفذ الدول تدابير حماية محددة مثل برنامج حماية الشهود لمنع الاتصال المباشر بين الشخص المتهم والطفل، والحلول البديلة للشهادة المباشرة، والفِرق المتعددة التخصصات المجهزة بمرشدين اجتماعيين لمساندة الطفل في جميع مراحل الإجراءات أمام المحاكم. |
También se ha establecido un programa de protección de los testigos. | UN | وجرى أيضا وضع برنامج لحماية الشهود. |
Se estableció un programa de protección de los testigos para que éstos tuvieran la seguridad y confianza necesarias para colaborar con la justicia. | UN | 41- ووضع برنامج لحماية الشهود بغية منح الشهود الشجاعة والثقة اللازمتين لخدمة أهداف العدالة. |
La UNIOGBIS está ayudando a los asociados nacionales a establecer un programa de protección de los testigos y víctimas, un elemento crucial para hacer frente al tráfico de drogas, la delincuencia organizada y otros delitos graves. | UN | ويساعد مكتب الأمم المتحدة المتكامل الشركاء الوطنيين على وضع برنامج لحماية الشهود والضحايا، مما يشكّل عنصراً أساسياً في التصدي للاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة وغير ذلك من الجرائم الخطيرة. |
Subrayando la necesidad de desarrollar y afianzar aún más un programa de protección de los testigos y supervivientes de agresiones sexuales y violaciones que constituyan delitos de guerra a fin de que puedan testificar, concediéndoles una protección efectiva que les mantenga a salvo de represalias y, en este contexto, expresando su apoyo a la Dependencia de Víctimas y Testigos del Tribunal Internacional, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الى الاستمرار في تطوير وتعزيز برنامج لحماية الشهود والمجني عليهم الذين يدلون بشهادتهم ضد الامتهان الجنسي والاغتصاب باعتبارهما جريمة حرب، كيما تتوفر لهم الحماية الفعالة من العقاب، وتعرب، في هذا السياق، عن تأييدها لوحدة الضحايا والشهود التابعة للمحكمة الدولية، |
Subrayando la necesidad de desarrollar y afianzar aún más un programa de protección de los testigos y supervivientes de agresiones sexuales y violaciones que constituyan delitos de guerra a fin de que puedan testificar, concediéndoles una protección efectiva que les mantenga a salvo de represalias y, en este contexto, expresando su apoyo a la Dependencia de Víctimas y Testigos del Tribunal, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الى الاستمرار في تطوير وتعزيز برنامج لحماية الشهود والمجني عليهم الذين يدلون بشهادتهم ضد الامتهان الجنسي والاغتصاب باعتبارهما جريمة حرب، كيما تتوفر لهم الحماية الفعالة من العقاب، وتعرب، في هذا السياق، عن تأييدها لوحدة الضحايا والشهود التابعة للمحكمة، |
Esta misma ley ordena el desarrollo de un programa de atención y de asistencia humanitaria a las víctimas de la violencia política y del terrorismo, y ordena que la Fiscalía General de la Nación adopte y ponga en marcha un programa de protección de los testigos en los casos de violación de los derechos humanos, en adición a los programas de protección ya vigentes. | UN | وينص هذا القانون على وضع برنامج رعاية إنسانية لمساعدة ضحايا العنف السياسي واﻹرهاب، ويطلب من مكتب المدعي العام وضع وتنفيذ برنامج لحماية الشهود في قضايا انتهاك حقوق اﻹنسان، باﻹضافة إلى برامج الحماية السارية بالفعل. |
El autor observó que el Estado Parte no ha dado información sobre las medidas que se han tomado para poner fin a las amenazas y demás prácticas intimidatorias a las que ha sido sometido y añadió que en Sri Lanka no existía un programa de protección de los testigos. | UN | 5-4 ولاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عمّا اتخذته من تدابير لوضع حد للتهديدات وغيرها من تدابير التخويف التي استهدفته، وأشار إلى عدم وجود برنامج لحماية الشهود في سري لانكا. |
52. Protección de los testigos. Continúa la labor de base a este respecto, inspirada en la resolución del Gobierno sobre " un programa de protección de los testigos en Israel " , de fecha 1º de enero de 2006, relativa al establecimiento de una Dirección para la Protección de los Testigos en Israel, perteneciente al Ministerio de Seguridad Pública. | UN | 52- حماية الشهود - ينبغي الإشارة في هذا السياق إلى استمرار العمل التأسيسي في أعقاب اعتماد قرار الحكومة المؤرخ 1 كانون الثاني/يناير 2006 والمعنون " برنامج لحماية الشهود في إسرائيل " ، بشأن إنشاء هيئة لحماية الشهود تابعة لوزارة الأمن العام. |
647. El Comité toma nota con interés de que en Dinamarca se ha desarrollado un programa de protección de los testigos, pero le preocupa que se dé prioridad a la repatriación de las víctimas de la trata con pocas garantías de que se protegerá a los testigos en el país de origen. | UN | 647- وتلاحظ اللجنة باهتمام برنامج حماية الشهود الذي وُضع في الدانمرك، ولكن ما يثير قلقها هو عدم اقتران الأولوية المولاة لإعادة ضحايا الاتجار إلى وطنهم بضمانات كافية فيما يتعلق بتدابير حماية الشهود في بلد المنشأ. |