ويكيبيديا

    "un programa específico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • برنامج محدد
        
    • برنامج خاص
        
    • برنامجاً خاصاً
        
    • برنامجاً محدداً
        
    • برنامجا محددا
        
    • برنامجا خاصا
        
    • برنامج محدّد
        
    • برنامج مخصص
        
    • جدول أعمال محدّداً
        
    • برنامج مكرس
        
    • ببرنامج محدد
        
    En virtud del enfoque programático, las partes podrían convenir también en determinadas condiciones de política de las que dependiera el éxito de un programa específico. UN وفي إطار النهج البرنامجي، فإن الشروط المرتبطة بالسياسات فيما يتصل بنجاح برنامج محدد يمكن أيضا الاتفاق عليها بين اﻷطراف.
    En virtud del enfoque programático, las partes podrían convenir también en determinadas condiciones de política de las que dependiera el éxito de un programa específico. UN وفي إطار النهج البرنامجي، فإن الشروط المرتبطة بالسياسات فيما يتصل بنجاح برنامج محدد يمكن أيضا الاتفاق عليها بين اﻷطراف.
    Otro de los métodos va más allá: entraña el establecimiento de un programa específico de promoción de las vinculaciones que combina varias de esas medidas. UN وثمة نهج آخر يتجاوز ذلك إذ ينطوي على إنشاء برنامج محدد لتشجيع الروابط يشمل عدداً من التدابير.
    El Ministerio de Solidaridad Social cuenta con un programa específico para las víctimas de la trata de personas. UN ولدى وزارة التضامن الاجتماعي برنامج خاص لضحايا الاتجار بالبشر.
    Debería establecerse un programa específico de reinserción para los menores de 15 a 18 años de edad, con un dispositivo específico de seguimiento de la detención. UN وينبغي وضع برنامج خاص لتأهيل القُصر الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 18 عاما، يشمل نظاما محددا لمراقبة عملية الاحتجاز.
    El Estado Parte debería elaborar un programa específico de asistencia para las víctimas de tortura y malos tratos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع برنامجاً خاصاً لمساعدة ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة.
    Además, la cooperación belga apoya un programa específico en esta esfera, a saber " Africalia " , cuyos objetivos son los siguientes: UN وعلاوة على ذلك يدعم التعاون البلجيكي برنامجاً محدداً في هذا الصدد هو برنامج " أفريكاليا " الذي يهدف إلى:
    Segundo, el resultado final de todo el ejercicio debe ser un programa específico y orientado a la acción. UN ثانيا، النتيجة النهائية لكامل الممارسة ينبغي أن تكون برنامجا محددا وموجها صوب العمل.
    Programa (PP): puestos que hacen aportaciones directas necesarias para lograr los objetivos de un proyecto o un programa específico relacionado con el cumplimiento del mandato del ACNUR. UN البرنامج: وظائف تقدم إسهامات مباشرة لازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدد في ما يتعلق بإنجاز ولاية المفوضية.
    Programa (P): Puestos que hacen aportaciones directas necesarias para lograr los objetivos de un proyecto o un programa específico relacionado con el cumplimiento del mandato del ACNUR. UN البرنامج: وظائف تقدم إسهامات مباشرة لازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدد في ما يتعلق بإنجاز ولاية المفوضية.
    Programa (PG): Puestos que hacen aportaciones directas necesarias para lograr los objetivos de un proyecto o un programa específico relacionado con el cumplimiento del mandato del ACNUR. UN البرنامج: وظائف تقدم إسهامات مباشرة لازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدد في ما يتعلق بإنجاز ولاية المفوضية.
    Basándose en la experiencia de países como Tailandia, los expertos señalaron la necesidad de un programa específico, suficiente capacidad administrativa y esfuerzos de promoción coordinados, en particular con los países receptores. UN واستناداً إلى تجربة بلدان مثل تايلند، أشار الخبراء إلى ضرورة توافر برنامج محدد الهدف، وقدرة إدارية كافية، وجهود ترويج منسقة، بما في ذلك مع البلدان المضيفة.
    Programas (PG). Puestos que hacen aportaciones directas necesarias para lograr los objetivos de un proyecto o un programa específico relacionado con el cumplimiento del mandato del ACNUR. UN البرنامج: وظائف تقدم إسهامات مباشرة لازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدد في ما يتعلق بإنجاز ولاية المفوضية.
    Se había establecido un programa específico de capacitación de maestros para proseguir la enseñanza de ese idioma. UN ووُضع برنامج محدد لتدريب المعلمين لمواصلة تعليم الأمازيغية.
    La evaluación inicial de la reclamación del KIA hizo ver que se necesitarían más pruebas e informaciones, y que debía organizarse un programa específico de verificación y valoración para las reclamaciones por pérdida de cartera y costo de los préstamos. UN ويبين التقييم الأولي الذي أجري فيما يتعلق بمطالبة الهيئة الكويتية العامة للاستثمار أنه ربما يتعين توفير المزيد من الأدلة والمعلومات الهامة، وأنه ينبغي وضع برنامج خاص للتحقق والتقييم للمطالبتين المتعلقتين بخسائر الحافظة وتكاليف الاقتراض.
    Con el fin de dar apoyo a las regiones oriental y meridional mediante proyectos de desarrollo rural planificado, la Organización Estatal de Planificación ha creado el Departamento de Regiones Prioritarias para el Desarrollo y se ha determinado, a partir de determinados criterios socioeconómicos, cuáles son las 28 provincias menos desarrolladas para las cuales se ha creado en el proyecto de desarrollo un programa específico. UN وقد أنشئت إدارة المناطق ذات اﻷولوية اﻹنمائية، في إطار هيئة الدولة للتخطيط، لدعم المناطق الشرقية والجنوبية بمشاريع للتنمية الريفية المخططة. وقد حددت، على أساس بعض المعايير الاجتماعية والاقتصادية، المحافظات التركية اﻟ ٢٨ اﻷقل نموا وأُدرجت في برنامج خاص ضمن مشروع التنمية المخططة.
    :: Impulsar un programa específico para apoyar la organización de las pequeñas productoras agropecuarias con el fin de lograr el acceso efectivo a programas de reconversión productiva, asistencia técnica y asesoría, así como su vinculación a redes para la producción, comercialización, y compra común de insumos, entre otros. UN :: وضع برنامج خاص لمساندة تنظيم المنتِجات الزراعيات الصغيرات، لتمكينهن من الاستفادة الفعلية من برامج تطوير الإنتاج، والمساعدة التقنية، والمشورة، علاوة على ربطهن بشبكات الإنتاج والتسويق والشراء الجماعي للوازم، وغير ذلك،
    El Estado Parte debería elaborar un programa específico de asistencia para las víctimas de tortura y malos tratos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع برنامجاً خاصاً لمساعدة ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة.
    El Estado parte debe establecer un programa específico de asistencia para las víctimas de la tortura y los malos tratos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع برنامجاً محدداً لمساعدة ضحايا التعذيب وسوء المعاملة.
    A este respecto, ha adoptado un programa específico de " Educación para todos " . UN وفي هذا الصدد اعتمدت الوزارة برنامجا محددا عنوانه " التعليم للجميع " .
    El Gobierno de Angola ha iniciado un programa específico para tratar esos problemas. UN وفي أنغولا، بدأت الحكومة برنامجا خاصا لمعالجة تلك المشاكل.
    23. El Comité lamenta que no exista un programa específico para poner en práctica los derechos de las víctimas de tortura y malos tratos a recibir una reparación y una indemnización adecuada. UN 23- تأسف اللجنة لعدم وجود برنامج محدّد لإعمال حقوق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في الحصول على جبر وتعويض كافيين.
    El informe recomendó que la comunidad estadística internacional estableciera un programa específico de desarrollo de las capacidades para mejorar la recopilación, el procesamiento y el análisis de datos sobre las migraciones con miras a la planificación de políticas. UN وأوصى التقرير بأن تنظر الأوساط الإحصائية الدولية في إمكانية وضع برنامج مخصص لتنمية القدرات من أجل تحسين جمع البيانات المتعلقة بالهجرة وتجهيزها وتحليلها لأغراض تخطيط السياسات.
    La reunión de los comités pidió a la Secretaría que, en consulta con los órganos de tratados, preparara un programa específico y concreto para esa reunión. UN وطلب الاجتماع إلى الأمانة العامة أن تعدّ، بالتشاور مع هيئات المعاهدات، جدول أعمال محدّداً ومركّزاً لهذا الاجتماع.
    Dada la falta de una oficina o un programa específico para los pequeños Estados insulares en desarrollo, la Comisión Económica para África (CEPA) podría concentrarse en asegurar que las necesidades especiales y las prioridades de los pequeños Estados insulares en desarrollo de su región se integraran en su programa de trabajo. UN وبالنظر إلى أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ليس بها مكتب أو برنامج مكرس بكامله للدول الجزرية الصغيرة النامية، فقد تركز اللجنة على ضمان دمج الاحتياجات والأولويات الخاصة لدول منطقتها الجزرية الصغيرة النامية في برنامج عملها.
    Sugiere que, con objeto de aprovechar ese potencial, es conveniente que las autoridades haitianas colaboren con los donantes en la puesta en marcha de un programa específico para crear zonas de exportación con infraestructuras y suministro energético adecuados y una administración que pueda cumplir los requisitos de los inversores. UN وهو يقول إنه بغية الاستفادة من هذه الإمكانات، يستحسن أن تعمل السلطات الهايتية سويا مع المانحين على الاضطلاع ببرنامج محدد الهدف لإنشاء مناطق تصدير تتوافر فيها من البنية الأساسية والطاقة والإدارة ما يفي باحتياجات المستثمرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد