La baja tasa de matrícula escolar de las niñas ha llevado a mi ministerio a crear un programa para promover la escolarización de las niñas. | UN | وقد أدى ضعف معدل انخراط صغار البنات في المدارس إلى قيام الوزارة بوضع برنامج لتعزيز التحاقهن بالمدرسة. |
El PNUMA ha iniciado un programa para promover la seguridad en el uso de biotecnología en todo el mundo como una de sus respuestas al Programa 21. | UN | وقد شرع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في تنفيذ برنامج لتعزيز الاستخدام المأمون للتكنولوجيا الحيوية في جميع أنحاء العالم، وذلك ضمن استجاباته لجدول أعمال القرن ٢١. |
El Ministerio de Agricultura está elaborando un programa para promover la sensibilización respecto de la igualdad de género en las zonas rurales, en cuyo marco se imparten cursos de formación y se difunde información sobre los derechos de la mujer. | UN | وتقوم وزارة الزراعة بتطوير برنامج لتعزيز الوعي بالمساواة بين الجنسين في المناطق الريفية من خلال خطط تدريبية ونشر معلومات عن حقوق المرأة. |
Como medio de cuestionar los estereotipos de género, Mauricio elaboró un programa para promover las responsabilidades masculinas en el seno familiar. | UN | وقد وضعت موريشيوس برنامجا لتعزيز مسؤوليات الرجال داخل الأسرة، كوسيلة للتصدي للقوالب النمطية الجنسانية. |
De acuerdo con la información facilitada en los párrafos 211 y 212 del informe, el Estado parte diseñó un programa para promover la educación integrada de las niñas con discapacidad. | UN | 15 - طبقاً للفقرتين 211 و 212 من التقرير صمَّمت الدولة الطرف برنامجاً لتعزيز التعليم المتكامل للفتيات من ذوات الإعاقات. |
173. El Comité toma nota de que el Estado Parte ha establecido un programa para promover el fortalecimiento del medio familiar y reforzar la capacidad de ambos progenitores para educar a sus hijos. | UN | ٣٧١- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد استحدثت برنامجاً لتشجيع ترسيخ البيئة اﻷسرية وتحسين مهارات رعاية اﻷطفال لدى كلا الوالدين. |
A este respecto, la Cumbre de la Unión Africana, celebrada en Sipopo, Guinea Ecuatorial, adoptó un programa para promover el empleo de jóvenes y mujeres, la lucha contra el subempleo y su formación profesional e intelectual, programa que necesita el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، اعتمد مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الذي عقد في سيبوبو في غينيا الاستوائية برنامجا لتشجيع توظيف النساء والشباب ومكافحة العمالة الناقصة، فضلا عن توفير التدريب المهني والأكاديمي. وهذا البرنامج بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي. |
Otras actividades incluyen la ejecución de un programa para promover la nutrición infantil en el contexto de la pobreza. | UN | وتشمل الأنشطة الأخرى تنفيذ برنامج للترويج لأهمية تغذية الطفل في سياق أوضاع الفقر. |
El Viceministerio de Tierras, con el apoyo de ONU-Mujeres, está llevando a cabo un programa para promover el uso y el acceso a la tierra, el territorio y los recursos naturales con equidad de género. | UN | وتقوم الإدارة المعنية بالأراضي في الوزارة، بدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بتنفيذ برنامج لتعزيز استخدام الأراضي والأقاليم والموارد الطبيعية وإمكانية الحصول عليها على نحو متكافئ بين الجنسين. |
Se ha diseñado un programa para promover y mantener la continuidad del tratamiento con medicamentos antirretrovirales, que incluye medidas de educación, seguimiento y asesoramiento de los pacientes. | UN | وتم إعداد برنامج لتعزيز التقيد بالعلاج المضاد للفيروسات العكوسة وكفالة استمراره، يشمل توعية المرضى، ورصد التقيد، وإسداء المشورة. |
Sri Lanka comprende la triste suerte que corren los niños que son víctimas de la crueldad del movimiento LTTE y está formulando un programa para promover su recuperación psicológica, su educación y su formación profesional. | UN | ٥٦ - وتدرك سري لانكا محنة هؤلاء اﻷطفال من ضحايا وحشية تلك المنظمة وهي بصدد وضع برنامج لتعزيز تعافيهم نفسانيا وتعليمهم وتدريبهم مهنيا. |
Existe, por otra parte, un programa para promover la formación de instructores, que está dotado de un fondo que les permite alfabetizar sobre todo a mujeres en las zonas más aisladas del país. | UN | 34 - وهناك أيضا برنامج لتعزيز تدريب العاملين في مجال محو الأمية، وتوضع تحت تصرفه أموال لتمكين هؤلاء العاملين من التدرب على محو الأمية، لا سيما بالنسبة للنساء في أكثر المناطق النائية في البلد. |
En cambio, si la negación de los derechos humanos es la causa de la extrema pobreza, sin que los agentes desempeñen una función activa o tengan motivos para crear esa situación, sus obligaciones se reducirían esencialmente a la elaboración de un programa para promover y hacer respetar los derechos humanos, lo que facilitaría la erradicación de la extrema pobreza. | UN | ولكن إذا كان الحرمان من حقوق الإنسان هو السبب، دون إسناد أي دافع أو دور نشيط للجهات الفاعلة في إيجاد هذا الوضع، فإن التزامات هذه الجهات ستتطلب أساساً وضع برنامج لتعزيز وإعمال حقوق الإنسان وبالتالي تيسير مهمة استئصال شأفة الفقر المدقع. |
A ese respecto, el Gobierno ha iniciado un programa para promover y oficializar actividades económicas extrajurídicas a fin de proporcionar igualdad de oportunidades a todos los ciudadanos tanzanios y habilitarlos para emprender su desarrollo personal. | UN | وفي هذا الصدد، شرعت الحكومة في برنامج لتعزيز وإضفاء الطابع الرسمي على الأنشطة الاقتصادية التي يتم القيام بها خارج نطاق القانون بهدف توفير فرص عمل متساوية لجميع المواطنين التنزانيين، وتمكينهم من تنميتهم الذاتية. |
En este sentido, la Federación de Rusia ha adoptado un programa para promover la tolerancia y prevenir el extremismo en la sociedad rusa, en el cual se prevé la adopción de medidas para intensificar el diálogo interconfesional y prevenir los conflictos. | UN | وفي هذا الصدد، اعتمدت حكومته برنامجا لتعزيز التسامح ومنع التطرف في المجتمع الروسي، يتوخى اعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز الحوار بين الديانات ومنع النـزاع. |
Con la ayuda del OIEA Myanmar ha emprendido un programa para promover y desarrollar las aplicaciones nucleares. | UN | وقد استهلت ميانمار - بمساعدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية - برنامجا لتعزيز التطبيقات النووية وتطويرها. |
258. En 2007, el Gobierno emprendió un programa para promover la iniciativa empresarial de la mujer, a fin de aumentar el número de nuevas empresas puestas en marcha por mujeres y fomentar un crecimiento mayor de las dirigidas por ellas. | UN | 258- وفي عام 2007، بدأت الحكومة برنامجا لتعزيز مزاولة المرأة للأعمال الحرة يستهدف زيادة الأعمال التجارية الناشئة التي تزاولها المرأة وتعزيز النمو في مزيد من الأنشطة التجارية التي تديرها المرأة. |
15. De acuerdo con la información facilitada en los párrafos 211 y 212 del informe, el Estado parte diseñó un programa para promover la educación integrada de las niñas con discapacidad. | UN | 15- ووفقاً للفقرتين 211 و212 من التقرير، وضعت الدولة الطرف برنامجاً لتعزيز التعليم الشامل للفتيات ذوات الإعاقة. |
Su Gobierno también ha establecido un programa para promover el desarrollo económico y social sostenido de los pueblos indígenas del Norte, proteger su medio ambiente y mejorar su productividad, lo que incluye el suministro de viviendas, hospitales y escuelas y la promoción de la cría de reno. | UN | ووضعت حكومته أيضاً برنامجاً لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للشعوب الأصلية القاطنة في الشمال، وحماية بيئتها، وزيادة إنتاجيتها، بما في ذلك توفير المساكن والمستشفيات والمدارس لها، وتعزيز تربية غزال الرنة. |
419. El Comité toma nota de que el Estado Parte ha establecido un programa para promover el fortalecimiento del medio familiar y reforzar la capacidad de ambos progenitores para educar a sus hijos. | UN | 419- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أقامت برنامجاً لتشجيع ترسيخ البيئة الأسرية وتعزيز مهارات رعاية الأطفال لدى كلا الوالدين. |
419. El Comité toma nota de que el Estado Parte ha establecido un programa para promover el fortalecimiento del medio familiar y reforzar la capacidad de ambos progenitores para educar a sus hijos. | UN | 419- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أقامت برنامجاً لتشجيع ترسيخ البيئة الأسرية وتعزيز مهارات رعاية الأطفال لدى كلا الوالدين. |
En junio de 2002, se celebró en la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito un simposio internacional dedicado a la lucha contra el terrorismo internacional y la contribución de las Naciones Unidas. Esa Oficina también puso en marcha un programa para promover la ratificación y aplicación de los 12 instrumentos jurídicos universales de lucha contra el terrorismo. | UN | وفي حزيران/يونيه 2002 عقد مكتب مكافحة المخدرات ومنع الجريمة ندوة دولية بشأن " مكافحة الإرهاب الدولي: دور الأمم المتحدة " واستهل المكتب أيضا، برنامجا لتشجيع التصديق على 12 صكا قانونيا عالميا لمكافحة الإرهاب، وعلى تنفيذ تلك الصكوك. |
Sociedades enteras pueden intentar también mejorar su felicidad. El Primer Ministro británico, David Cameron, introdujo la calibración de la felicidad en las estadísticas nacionales y más recientemente la Canciller de Alemania, Angela Merkel, lanzó un programa para promover el bienestar de los ciudadanos. | News-Commentary | ان مجتمعات بإكملها يمكن ان تحاول ايضا ان تحسن سعادتها. لقد ادخل رئيس الوزراء البريطاني ديفيد كاميرون قياس السعادة في الاحصاءات الوطنية كما قامت المستشارة الالمانية انجيلا ميركيل في الاونه الاخيرة بإطلاق برنامج للترويج لرفاهية المواطن. |