Es indiscutible que, a casi dos decenios de la integración, el pueblo de la provincia ha logrado un progreso importante y concreto en todos los aspectos de la vida. | UN | ومما لا نزاع فيه أن بعد الاندماج بحوالي عقدين، حقق شعب المقاطعة تقدما كبيرا وملموسا في جميع جوانب الحياة. |
Obviamente, se ha logrado un progreso importante en los tres años transcurridos desde la firma del acuerdo de Bonn. | UN | ومن الواضح أن تقدما كبيرا قد أحرز خلال السنوات الثلاث منذ التوقيع على اتفاق بون. |
El reconocimiento oficial de estas poblaciones por parte de las autoridades municipales en Santa Cruz del Quiché y en el Petén, también representan un progreso importante. | UN | كما يمثل الاعتراف الرسمي بهؤلاء السكان من جانب السلطات البلدية في سانتا كروز ديل كيشي وفي بيتين تقدما هاما. |
La democracia, como un medio de ordenamiento y gestión de las sociedades, ha registrado un progreso importante durante este decenio. | UN | وشهدت الديمقراطية، بوصفها وسيلة لتنظيم وإدارة المجتمعات، تقدما هاما خلال العقد الحالي. |
Se ha registrado un progreso importante y cabe esperar que el año próximo pueda estar listo quizás un proyecto final. | UN | وقد تم إحراز تقدم هام في هذا السبيل، ويؤمل أن يكـــون المشروع النهائي جاهزا ربما في وقت ما من السنة القادمة. |
La entrada en vigor de la Decisión III/1 constituirá un progreso importante en la lucha contra la explotación de desechos tóxicos y productos peligrosos realizada con la excusa del reciclado. | UN | وسيشكل بدء نفاذ المقرر 3/1 تقدما ملموسا في مجال مكافحة تصدير النفايات السمية والمنتجات الخطرة بحجة إعادة تدويرها. |
Una cesación completa de la producción de material fisible reforzaría el actual régimen de no proliferación y representaría un progreso importante hacia el logro de un mundo libre de armas nucleares. | UN | " ومن شأن وقف إنتاج المواد الانشطارية أن يعزز نظام عدم الانتشار القائم ويحقق تقدماً هاماً في طريق التوصل إلى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
También se había hecho un progreso importante en cuanto a la salud de la mujer, que se reflejaba en diversos indicadores. | UN | وقد تم أيضا إحراز تقدم مهم بشأن صحة المرأة، على نحو ما يُعبر عن ذلك عدد من المؤشرات. |
Como ya he mencionado, nos complace ver que se ha logrado un progreso importante en materia de diplomacia preventiva, prevención de conflictos y apoyo a la mediación. | UN | وكما أشرت سابقا، فإننا سعداء بأن تقدما كبيرا قد أحرز في مجال الدبلوماسية الوقائية، ومنع نشوب النزاعات ودعم الوساطة. |
Con buena voluntad y cooperación, todos los Estados Miembros pueden realizar un progreso importante en este histórico período de sesiones hacia la visión de paz, progreso y solidaridad humana concebida en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبالنوايا الحسنة والتعاون، يمكن لجميع الدول اﻷعضاء أن تحرز تقدما كبيرا في هذه الدورة التاريخية صوب تحقيق حلم السلام والتقدم والتضامن اﻹنساني الذي ارتآه ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La conclusión de esas negociaciones supondrá un progreso importante con miras al logro del desarrollo sostenible, dado que el protocolo previsto ocupa un lugar fundamental entre los esfuerzos desplegados para tratar de responder a las inquietudes que suscitan las nuevas tecnologías por lo que respecta al medio ambiente y el desarrollo. | UN | وستمثل النتائج الناجحة لهذه المفاوضات تقدما كبيرا في سبيل تحقيق التنمية المستدامة، ﻷن البروتوكول المذكور يمثل مسعى رئيسيا لمعالجة الهموم البيئية واﻹنمائية فيما يتعلق بالتكنولوجيا الحديثة. |
El reconocimiento mutuo que ha tenido lugar entre el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, que representa al pueblo palestino, constituye un progreso importante y crea las condiciones propicias para un arreglo definitivo de la cuestión de Palestina. | UN | وإن الاعتراف المتبادل الذي تم بين الحكومة الإسرائيلية ومنظمة التحرير الفلسطينية، التي تمثل الشعب الفلسطيني، يمثل تقدما كبيرا ويهيئ الظروف المواتية للتوصل إلى تسوية حاسمة لقضية فلسطين. |
Espera que, juntos en oración, rogando por un mundo con paz y seguridad duraderas, durante el actual período de sesiones logremos un progreso importante y resultados tangibles en materia de desarme. | UN | وهي ترجو أن نحرز معا، بالدعاء من أجل عالم ينعم بالسلام والأمن الدائمين، تقدما كبيرا ونتائج ملموسة في مجال نزع السلاح خلال هذه الدورة. |
La Declaración y el Programa de Acción de Viena constituyen un progreso importante en el fomento y la protección de los derechos humanos, e incluyen el perfeccionamiento de conceptos hoy reconocidos incuestionablemente como de alcance universal. | UN | إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يشكلان تقدما هاما في سبيل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بوسائل منها صقل مفاهيم أصبح معترفا بها اﻵن بلا جدال على أنها مفاهيم عالمية. |
Los acuerdos alcanzados en la Cumbre de Río constituyen un progreso importante para reconocer que el desarrollo equitativo y el desarrollo ambientalmente inocuo son dos imperativos gemelos. | UN | وتشكل الاتفاقات التي تم التوصل إليها في ريو تقدما هاما صوب الاعتراف بأن التنمية المنصفة والتنمية غير الضارة بالبيئة ضرورتان توأمتان. |
Estos acontecimientos representan un progreso importante para solucionar la difícil cuestión de la financiación de las estructuras de administración pública de la región y han contribuido a eliminar gran parte del fermento político de la región en las últimas semanas. | UN | وتشكل هذه التطورات تقدما هاما في مسألة صعبة جدا تتعلق بتمويل هياكل اﻹدارة العامة في المنطقة، وساعدت على تهدئة الكثير من القلق السياسي في المنطقة في اﻷسابيع اﻷخيرة. |
Estas cifras, si bien son modestas en relación con el total de 5 millones de refugiados en toda África, representan un progreso importante. | UN | ولئن كانت هذه الأرقام متواضعة بالنسبة إلى مجموع اللاجئين البالغ عددهم 5 ملايين لاجئ في أنحاء أفريقيا، فإنها تمثل مع ذلك تقدما هاما. |
Este es un progreso importante de destacar. | UN | وهذا تقدم هام فعلا تنبغي ملاحظته. |
También se consiguió un progreso importante en las esferas económica y comercial. | UN | وتم أيضا إحراز تقدم هام في المجالين الاقتصادي والتجاري. |
En la parte palestina, la Autoridad Palestina ha realizado un progreso importante en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la hoja de ruta con respecto a la Ribera Occidental y la construcción de instituciones al servicio del pueblo palestino. | UN | فيما يتعلق بالجانب الفلسطيني، أحرزت السلطة الفلسطينية تقدما ملموسا في الوفاء بالتزاماتها بموجب خريطة الطريق في الضفة الغربية وبناء المؤسسات لخدمة الشعب الفلسطيني. |
16. Los participantes expresaron la opinión de que la evolución reciente en lo relativo al establecimiento de oficinas locales constituía un progreso importante para controlar de manera efectiva las violaciones de los derechos humanos. | UN | ٦١- وأعرب المشتركون عن رأيهم بأن التطورات اﻷخيرة المتعلقة بإنشاء مكاتب ميدانية تشكل تقدماً هاماً في الرصد الفعال لانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Nuestra tarea sigue siendo enorme, sin embargo, se ha logrado un progreso importante. | UN | ولا تزال مهمتنا هائلة، ولكن أُحرز تقدم مهم. |
A pesar de los acuerdos concluidos a mediados de noviembre por los que se permitía el retorno gradual de todos los desplazados, las restricciones están aún en pie y en toda la Federación ha sido imposible lograr un progreso importante en este aspecto. | UN | واستمرت هذه المعوقات رغم الاتفاقات المبرمة في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر للسماح بعودة جميع المشردين على مراحل، ولم يتم تنفيذ العودة على نطاق يعتد به في شتى أنحاء الاتحاد. |
En Etiopía hemos logrado un progreso importante, en los últimos años, en los esfuerzos por establecer la base de la seguridad alimentaria de nuestros pueblos. | UN | وقد أحرزنا في أثيوبيا تقدما مهما خلال السنوات القليلة الماضية في إرساء أسس اﻷمن الغذائي لشعبنا. |
Una ley modelo similar a la adoptada previamente por la CNUDMI representaría un progreso importante en materia de derecho mercantil internacional. | UN | ويكون أي قانون نموذجي من النوع الذي اعتمدته الأونسيترال في الماضي تطوراً هاماً في القانون الدولي لقطاع الأعمال. |