un pronto acuerdo con respecto a una prohibición general de los ensayos realzaría ese concepto. | UN | وسوف يؤدي التوصل إلى اتفاق مبكر عن الحظر الشامل للتجارب إلى تعزيز ذلك المفهوم. |
Confiamos en que esto permita llegar a un pronto acuerdo sobre el texto propuesto por Australia sobre lo concerniente al alcance del tratado. | UN | ونأمل أن يؤدي ذلك إلى اتفاق مبكر على الصيغة التي قدمتها استراليا بشأن نطاق المعاهدة. |
Por último, se recomienda que la Conferencia de Desarme continúe activamente las intensas negociaciones con miras a llegar a un pronto acuerdo sobre garantías negativas de seguridad. | UN | وأخيرا، يوصي مشروع القرار بأن يواصل مؤتمر نـزع السلاح وبفعالية مفاوضاته المكثفة بغية التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
Prosiguió el examen de nuevos enfoques con miras a llegar a un pronto acuerdo que imprima nuevo impulso al proceso encaminado a fortalecer la cooperación y garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad de la región del Océano Índico. | UN | وكثر البحث في النهج البديلة الجديدة بهدف التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق يوفر قوة دافعة جديدة لعملية تعزيز التعاون وكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
7. Pide a ambas partes que sigan manteniendo, con carácter de urgencia y respetando el mandato de la UNFICYP, las consultas con la UNFICYP sobre la demarcación de la zona de amortiguación y sobre el aide-memoire de 1989 de las Naciones Unidas, con miras a alcanzar un pronto acuerdo sobre las cuestiones pendientes; | UN | 7 - يهيب بالجانبين مواصلة مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، بالتشاور مع القوة بشأن تعيين حدود المنطقة العازلة، وبشأن مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التوصل على وجه السرعة إلى اتفاق بشأن المسائل التي لم يبت فيها؛ |
Ahora esperamos con interés un pronto acuerdo sobre la prohibición completa de todos los ensayos nucleares. | UN | ونتطلع اﻵن إلى إبرام اتفاق في وقت مبكر بشأن الحظر الشامل على إجراء التجارب على جميع أنواع اﻷسلحة النووية. |
En este sentido, el Japón ha de seguir contribuyendo para llegar a un pronto acuerdo en las deliberaciones que se están llevando a cabo con respecto a una convención sobre la seguridad en la gestión de los desechos radiactivos. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل اليابان اﻹسهام في التوصل الى اتفاق مبكر في المناقشات الجارية بشأن وضع اتفاقية لتوخي اﻷمان في التصرف في النفايات المشعة. |
Pudimos lograr un pronto acuerdo sobre muchos párrafos del documento. | UN | وقد نجحنا في التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن العديد من الفقرات الواردة في الوثيقة. |
También estamos a favor de un pronto acuerdo sobre la prohibición de la producción de material fisible. | UN | كما أننا نؤيد التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن حظر المواد الانشطارية. |
Pero en el curso de las consultas entre períodos de sesiones, no he encontrado a ninguna delegación que tratara de disuadirme del objetivo de un pronto acuerdo sobre un programa de trabajo ni de los supuestos subyacentes en que se basaban esas consultas. | UN | ومع ذلك فقد واجهت خلال المشاورات فيما بين الدورات أكثر من وفد واحد سعى إلى تثبيط همتي إما بشأن هدف التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن برنامج العمل أو بشأن الأسس المنطقية التي تستند إليها تلك المشاورات. |
Hizo un llamamiento a todos los Estados, especialmente a los Estados que poseen armas nucleares, para que procuraran llegar a un pronto acuerdo sobre un planteamiento común y, en particular, a una fórmula común que pudiera incluirse en un instrumento internacional jurídicamente obligatorio. | UN | وناشدت الجمعية العامة كل الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، العمل بنشاط بغية التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق على نهج مشترك، وعلى وجه الخصوص صيغة مشتركة يمكن إدراجها في صك دولي ملزم قانونا. |
Por consiguiente, insto a todos los miembros a ser más flexibles y a reconsiderar sus respectivas posiciones a fin de permitir que la Comisión llegue a un pronto acuerdo sobre los temas de su programa sustantivo. | UN | ولذلك أود أن أحث جميع الدول الأعضاء على أن تبدي قدرا أكبر من المرونة وأن تعيد كل منها النظر في موقفها بطريقة تسمح للهيئة بالتوصل في وقت مبكر إلى اتفاق على بنود جدول أعمالها الموضوعي. |
7. Pide a ambas partes que sigan manteniendo, con carácter de urgencia y respetando el mandato de la UNFICYP, las consultas con la UNFICYP sobre la demarcación de la zona de amortiguación y sobre el aide-memoire de 1989 de las Naciones Unidas, con miras a alcanzar un pronto acuerdo sobre las cuestiones pendientes; | UN | 7 - يهيب بالجانبين مواصلة مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، بالتشاور مع القوة بشأن تعيين حدود المنطقة العازلة، وبشأن مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التوصل على وجه السرعة إلى اتفاق بشأن المسائل التي لم يبت فيها؛ |
7. Exhorta a ambas partes a que, con carácter de urgencia y respetando el mandato de la UNFICYP, sigan manteniendo consultas con la Fuerza sobre la demarcación de la zona de amortiguación, y sobre el aide-mémoire de las Naciones Unidas de 1989, con miras a alcanzar un pronto acuerdo sobre las cuestiones pendientes; | UN | 7 - يهيب بالجانبين مواصلة الانخراط، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في مشاورات مع القوة بشأن تعيين حدود المنطقة العازلة، وبشأن مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التوصل على وجه السرعة إلى اتفاق بشأن المسائل التي لم يبت فيها؛ |
Por último, se recomienda que la Conferencia de Desarme continúe celebrando intensas negociaciones con miras a llegar a un pronto acuerdo para dar garantías negativas de seguridad. | UN | وأخيرا، يوصي مشروع القرار بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح بنشاط مفاوضاته المكثفة بغية التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
A Austria le complace enormemente el resultado que hemos alcanzado. Cuando el 3 de febrero de este año presentamos nuestro proyecto de decisión CD/1492, las probabilidades de obtener un pronto acuerdo en la Conferencia parecían remotas. | UN | إن النمسا مغتبطة جداً بالنتيجة التي حققناها عندما عرضنا مشروع المقرر CD/1492، كان يبدو أن فرص التوصل إلى اتفاق مبكر في هذا المؤتمر بعيدة المنال. |
El logro de un pronto acuerdo sobre esas candidaturas permitirá al OSE comenzar su labor sustantiva de manera eficiente. | UN | ومن شأن الاتفاق المبكر على هذه الترشيحات أن يمكّن الهيئة الفرعية للتنفيذ من أن تبدأ عملها الموضوعي بصورة فعالة. |
Alentamos a Israel y a Siria a que sigan negociando para concluir un pronto acuerdo sobre cuestiones que durante tanto tiempo han sido fuente de conflicto entre los dos países. | UN | ونشجع اسرائيل وسوريا على مواصلة المفاوضات بغية إبرام اتفاق مبكر بشأن المسائل التي ما برحت منذ وقت طويل مصدرا للصراع بين البلدين. |
Nos gustaría también que las negociaciones de la Conferencia de desarme avanzaran paralelamente al proceso de Ottawa, siempre que exista aquí la voluntad política de llegar a un pronto acuerdo sobre un mandato firme capaz de conducir a resultados prontos y exhaustivos. | UN | وسوف يسرّنا أيضاً أن نرى المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح تسير موازية لعملية أوتاوا، شريطة أن تكون هناك رغبة سياسية في التوصل إلى اتفاق سريع بشأن ولاية قوية داعمة لنتائج سريعة وشاملة. |
23. El Comité Ejecutivo del Programa del ACNUR, reconociendo que los niños refugiados y recién repatriados corren el riesgo más alto de ser reclutados en forma ilícita, ha aprobado una conclusión sobre la protección de los niños refugiados, en la que se hace un llamamiento a los Estados a que participen constructivamente en las negociaciones de un protocolo facultativo con el objeto de alcanzar un pronto acuerdo sobre el texto. | UN | ٣٢- وقامت اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، اعترافاً منها بأن اﻷطفال اللاجئين والعائدين حديثاً إلى الوطن هم اﻷكثر عرضة لخطر التجنيد غير القانوني، باعتماد استنتاج بشأن حماية اﻷطفال اللاجئين، دعا الدول إلى المشاركة بصورة بناءة في المفاوضات المتعلقة بإعداد بروتوكول اختياري بهدف التوصل مبكراً إلى اتفاق على النص. |
En la resolución 47/199 de la Asamblea General se pidió al Secretario General que promoviera un pronto acuerdo sobre una interpretación común del enfoque programático. | UN | وقد طلب قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ الى اﻷمين العام أن يعزز التوصل الى اتفاق مبكر بشأن تفسير موحد للنهج البرنامجي. |
Bulgaria reclama una actitud de mayor cooperación en lo que concierne a esta cuestión con el fin de poder lograr un equilibrio entre los intereses de los Estados poseedores de armas nucleares y los de los no poseedores y de alcanzar así un pronto acuerdo. | UN | وبلغاريا تدعو إلى سلوك نهج متعاون في هذه المسألة، بغرض إقامة توازن بين مصالح الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، والتوصل إلى تحقيق اتفاق مبكﱢر. |
A este respecto, la delegación de Ucrania destaca la importancia de alcanzar un pronto acuerdo sobre los resultados de las labores del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre cuestiones generales relativas a las sanciones. | UN | وذكر، في هذا الصدد، أن وفد أوكرانيا يؤكد أهمية التوصل إلى اتفاق عاجل بشأن نتائج أعمال الفريق العامل التابع لمجلس الأمن والمعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات. |