Es obvio que un puñado de Estados morosos están obteniendo mucho más de la Organización de lo que contribuyen a ella. | UN | فمن الواضح أن حفنة من الدول المتخلفة عن السداد تأخذ من المنظمة أكثر كثيرا مما تعطيها. |
un puñado de Estados siguen quedando fuera del ámbito de la Convención. | UN | ولا تزال حفنة من الدول خارج إطار الاتفاقية. |
La aprobación de esta Estrategia ratifica que un puñado de Estados no pueden luchar eficazmente contra el terrorismo. | UN | ويؤكد اعتماد هذه الاستراتيجية على أنه لا يمكن مكافحة الإرهاب بشكل فعال من جانب حفنة من الدول. |
Esa práctica, que refleja los deseos de sólo un puñado de Estados Miembros, afecta seriamente a la capacidad de la Organización para ejecutar todas las actividades que se le encomiendan. | UN | وأضاف أن هذه الممارسة، التي لا تعكس رغبات سوى قلة من الدول الأعضاء، تحدّ بشكل خطير من قدرة المنظمة على تنفيذ جميع الأنشطة المكلفة بها. |
Se destacó como ejemplo la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, que solo había sido ratificada por un puñado de Estados. | UN | وجرى تركيز الانتباه على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم باعتبارها مثالاً، إذ لم يصدق عليها سوى عدد قليل من الدول. |
El proceso de toma de decisiones del Consejo, que ha sido monopolizado por un puñado de Estados Miembros durante medio siglo, ya no está en consonancia con la orientación democrática que hoy en día se observa a nivel nacional e internacional. | UN | وعملية صنع القرار في المجلس، التي احتكرتها حفنة من الدول اﻷعضاء طيلة نصف قرن، لم تعد منسجمة مع سعينا الحالي الى نشر الديمقراطية داخل الدول وفيما بينها. |
Las armas nucleares están en poder de un puñado de Estados que insisten en que estas armas ofrecen beneficios en materia de seguridad pero que, pese a ello, se reservan únicamente para sí el derecho a poseerlas. | UN | واﻷسلحة النووية تمتلكها حفنة من الدول تصر على أن هذه اﻷسلحة توفر منافع أمنية، ورغم ذلك فهي تحتفظ لنفسها وحدها بالحق في امتلاكها. |
La realidad actual es que el mundo está dividido entre un puñado de Estados poseedores de armas nucleares que no se comprometen a nada y el resto del mundo que se compromete a todo. | UN | إننا نعيش واقعاً هو حصيلة انقسام العالم بين حفنة من الدول المسلحة نووياً التي لا تلتزم بشيء في جهة وباقي العالم الملتزم بكل شيء في الجهة المقابلة. |
Cabe observar que en virtud de las actuales disposiciones de la Carta, que datan de una época en que las dos terceras partes de los Miembros de las Naciones Unidas se encontraban todavía bajo dominio colonial, un puñado de Estados tiene en el Consejo de Seguridad el poder de tomar decisiones que obligan a todos los Miembros. | UN | ويلاحظ أنه وفقا لأحكام الميثاق التي ترجع إلى زمن كان يخضع فيه ثلثي الأعضاء في الأمم المتحدة للحكم الاستعماري، فإن حفنة من الدول في مجلس الأمن تتمتع بسلطة اتخاذ قرارات تلزم العضوية بأكملها. |
un puñado de Estados siguen monopolizando los puestos de las Naciones Unidas, y no es un secreto que los departamentos interesados de las Naciones Unidas siguen perpetuando la situación. | UN | وما زالت وظائف الأمم المتحدة محتكرة من قبل حفنة من الدول ولا يخفى على أحد أن إدارات الأمم المتحدة المعنية تواصل إدامة هذا الوضع. |
La comunidad internacional abomina ahora de estas armas, y sólo un puñado de Estados siguen decididos a utilizarlas. | UN | لقد أصبح استعمال هذه الأسلحة الآن مسألة بغيضة في نظر المجتمع الدولي، ولا يستخدمها الآن سوى حفنة من الدول التي اختارت ذلك. |
La transición de un orden bipolar conflictivo a un nuevo orden de cooperación en la globalidad y la interdependencia se verá dificultada si un puñado de Estados insiste en mantener indefinidamente arsenales cuyo único propósito aparente es el de asegurar independencia, autonomía, invulnerabilidad, influencia y prestigio en la escena internacional a esos Estados y únicamente a ellos. | UN | ومما يعرقل الانتقال من نظام المواجهة الثنائي القطبية إلى نظام جديد، يقوم على التعاون والتكافل، إصرار حفنة من الدول على الاحتفاظ إلى ما لا نهاية بترسانات هدفها الواضح الوحيد هو ضمان الاستقلال، والمناعة، والنفوذ والمكانة الدولية لتلك الدول ولها وحدها. |
29. Es críticamente importante revertir la creciente percepción de que el Tratado sobre la no proliferación es de dudoso valor y que se ha convertido en un instrumento para la promoción de los intereses de un puñado de Estados. | UN | 29 - وواصل حديثه قائلا إنه من المهم للغاية أن يُعكَس اتجاه الاعتقاد المتزايد بأن قيمة معاهدة عدم الانتشار مشكوك فيها وبأن المعاهدة أصبحت أداة لتعزيز مصالح حفنة من الدول. |
29. Es críticamente importante revertir la creciente percepción de que el Tratado sobre la no proliferación es de dudoso valor y que se ha convertido en un instrumento para la promoción de los intereses de un puñado de Estados. | UN | 29 - وواصل حديثه قائلا إنه من المهم للغاية أن يُعكَس اتجاه الاعتقاد المتزايد بأن قيمة معاهدة عدم الانتشار مشكوك فيها وبأن المعاهدة أصبحت أداة لتعزيز مصالح حفنة من الدول. |
En lo relativo a las reuniones informativas que ofrecían regularmente el Presidente del Consejo de Seguridad y los presidentes de los órganos subsidiarios a los Estados no miembros del Consejo, se señaló que a lo largo de los años el Consejo había venido aumentando el número de las reuniones, aunque rara vez asistía a ellas más de un puñado de Estados. | UN | وفيما يتعلق بالإحاطات المنتظمة التي يعقدها رئيس مجلس الأمن ورؤساء الهيئات الفرعية من أجل الجهات غير الأعضاء في المجلس، لاحظ أن المجلس زاد عدد هذه الإحاطات على مر السنين، رغم أنه قلما حضر عدد يزيد على حفنة من الدول الأعضاء. |
México rechaza enérgicamente esa noción y ha sostenido desde hace mucho que la posesión de armas nucleares por un puñado de Estados solo puede mantenerse sobre la base de que el Tratado es un arreglo temporario y de transición, a la espera de la eliminación total de esas armas. | UN | وأكد أن وفده يرفض بشدة هذه الفكرة وأنه طالما جادل بأن امتلاك الأسلحة النووية من قِبَل حفنة من الدول لا يمكن أن يُقبل إلا على أساس محدد وهو أن المعاهدة كانت ترتيبا مؤقتا وانتقاليا ريثما تتم الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة. |
Las actividades relacionadas con la adquisición de armas de destrucción masiva, que lleva a cabo un puñado de Estados en violación de las obligaciones dimanantes de los tratados y de las obligaciones internacionales, plantean múltiples riesgos. | UN | إن السعي المتواصل لامتلاك أسلحة الدمار الشامل من جانب قلة من الدول التي تنتهك الالتزامات التعاهدية والتعهدات الدولية يطرح أخطاراً عديدة. |
El proyecto de resolución es una herramienta política manipulada por un puñado de Estados Miembros, cuya única misión es desacreditar y satanizar a Israel. | UN | وقال إن مشروع القرار هو أداة سياسية تستغلها قلة من الدول الأعضاء هدفها الوحيد هو إشانة سمعة إسرائيل ورسم صورة شيطانية لها. |
A juicio del Experto independiente, es imposible encontrar una solución equitativa y duradera al problema de la deuda en foros no incluyentes en que solo participan un puñado de Estados. | UN | ويرى الخبير المستقل أنه لا يمكن تقديم أي حل منصف ودائم لمشكلة الديون عن طريق المنتديات غير الشاملة التي لا يشارك فيها سوى عدد قليل من الدول. |