En ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia. | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
En ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia. | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
Respetemos la experiencia especial de un pueblo, de una nación. | UN | وليحترم كل شخص التجربة الخاصة ﻷي شعب من الشعوب وأي أمة من اﻷمم. |
Cabe preguntar cómo puede la condena preceder al juicio y cómo puede un pueblo de cinco millones de personas ser condenado sin que exista culpa alguna; | UN | فكيف يسبق العقاب الحكم؟ وكيف يعاقب شعب من خمسة ملايين بلا ذنب؟ |
Las mentiras de su delegación son consecuencia de su convicción de que los actos de Israel son legítimos y que tiene derecho de ocupar otro país y expulsar a un pueblo de su patria. | UN | فقد جاءت أكاذيب الوفد الإسرائيلي نتيجة لاعتقادها، أن أعمال إسرائيل مشروعة وأن من حقها احتلال بلد آخر وطرد شعب من وطنه. |
Además, en el párrafo 2 de ese artículo se establece también que en ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 2 من تلك المادة أيضا على أنه لا يجوز في أية حالة حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
En ningún caso podrá privarse a un pueblo de su propios medios de subsistencia. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان شعب من أسباب رزقه. |
En ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia. | UN | ولا يجوز في أي حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة به. |
En ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia; | UN | ولا يجوز بتاتاً حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة؛ |
En ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia; | UN | ولا يجوز بتاتاً حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة؛ |
En ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia. | UN | ولا يجوز بأية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
4. Reafirma también que los artículos indispensables como alimentos y medicinas no deben utilizarse como instrumentos de coacción política y que en ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia; | UN | ٤- تؤكد من جديد أيضاً أن السلع اﻷساسية مثل اﻷغذية واﻷدوية لا ينبغي أن تستخدم أدوات للقسر السياسي وأنه لا يجوز بأي حال من اﻷحوال حرمان شعب من أسباب عيشه؛ |
4. Reafirma también que los artículos indispensables, como los alimentos y medicinas, no deben utilizarse como instrumentos de coacción política y que en ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia; | UN | ٤- تؤكد من جديد أيضاً أنه ينبغي ألا تستخدم السلع الضرورية، مثل اﻷغذية واﻷدوية، أدوات للقسر السياسي، وأنه لا يجوز بأي حال من اﻷحوال حرمان أي شعب من وسائل عيشه؛ |
Afecta a la supervivencia de un pueblo de 22 millones de personas, de las que centenares de miles perecieron a causa del injusto embargo de que fue objeto durante ocho años; dicho pueblo se vio y se sigue viendo privado de todos sus medios de subsistencia. | UN | إنه يتعلق بمصير شعب من ٢٢ مليون نسمة مات من جراء الحصار الجائر المفروض عليه منذ ثمان سنوات مئات اﻷلوف من أبنائه، ولا يزال كل هذا الشعب يعاني معاناة قاسية ويحرم من كل مقومات الحياة اﻹنسانية الطبيعية. |
En el mismo artículo de ambos Pactos se dice que todos los pueblos, para el logro de sus propios fines, podrán disponer libremente de sus riquezas y recursos naturales y que en ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia. | UN | وتنص نفس المادة من كلا العهدين على أن لجميع الشعوب، الحق في التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خدمة لأهدافها الخاصة، وتنص على عدم جواز حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
El párrafo 2 del artículo 1 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales reconoce que " En ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia " , los cuales deberían incluir los recursos de agua. | UN | وتقر الفقرة 2 من المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأنه " لا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " ، التي ينبغي أن تشمل موارد المياه. |
Las consultas que está manteniendo el Congreso de los Estados Unidos sobre un referéndum que resuelva la situación colonial son solo una prueba más de los designios imperiales que el país impone a un pueblo de América Latina. | UN | والمشاورات الجارية في كونغرس الولايات المتحدة بشأن استفتاء لحل الحالة الاستعمارية مجرد دليل آخر على التطلعات الإمبريالية لهذا البلد بشأن شعب من شعوب أمريكا اللاتينية. |
Podemos imaginar que ese que escribe en inglés es el mismo que vino de las montañas, de un pueblo de la montaña libanesa. | TED | نستطيع أن نتخيل أنه هو نفسه الذي يبدع بالإنجليزية، هو ذاته الذي أتى من الجبل. من قرية في جبل لبنان |
Somos un país joven, a la vez que un pueblo de arraigadas y antiguas tradiciones. | UN | فنحن بلد فتيّ، لكننا شعب ذو جذور عميقة وتقاليد عريقة. |
El autor fue retenido porque hablaba pashto y era de un pueblo de donde procedían muchos talibanes. | UN | أما هو فقد بقي محتجزاً لأنه يتكلّم الباشتو وينحدر من قرية ينتمي إليها الكثيرون من الطالبان. |
Sí, primero puse un disfraz de campesino francés, pero luego pensé, ¿y si llega a un pueblo de campesinos franceses y están en medio de una fiesta de disfraces? | Open Subtitles | أجل, فكرت في البداية أن أجلب لك زي مزارعٍ فرنسي، لكني فكرت ماذا لو ذهبت إلى قريةٍ فرنسيةٍ زراعية |
No somos un pueblo de mala muerte. | Open Subtitles | نحن لسنا ببلده نائية |
El principio de la libre determinación es la capacidad de un pueblo de decidir su propio futuro y de gobernarse a sí mismo sin interferencias, como lo señaló uno de sus padres fundadores, el fallecido Presidente de Tanzanía, Sr. Nyerere. | UN | ووفقاً ﻷحد اﻷعضاء المؤسسين لحق تقرير المصير، هو رئيس جمهورية تنزانيا السابق يوليوس نيريري، فإن هذا المبدأ يعني قدرة شعب ما على تقرير مستقبله وحكم ذاته دون تدخل. |
El país compartía sus logros con otros pueblos, consciente de que la solidaridad era la máxima expresión de la capacidad de un pueblo de ejercer su voluntad con dignidad y respeto. | UN | وقد تبادلت كوبا إنجازاتها مع شعوب أخرى، إيماناً منها بأن التضامن هو أسمى تعبير عن قدرة أي شعب على ممارسة إرادته بكرامة واحترام. |
Pero a su vez, el pacto garantiza que no podrá privarse a un pueblo de sus propios medios. | UN | ومع ذلك، يضمن العهد بدوره عدم حرمان شعب ما من أصوله الخاصة به. |