ويكيبيديا

    "un puerto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ميناء في
        
    • أحد موانئ
        
    • أحد موانىء
        
    • مرفأ أنشئ في منطقة
        
    • ومرفأ
        
    • ميناء مغادرة
        
    • ميناء من
        
    • الى ميناء
        
    • أي ميناء
        
    • وأحد الموانئ
        
    • ميناءً
        
    Describieron la configuración física del material y el itinerario que había seguido desde un puerto de Europa del norte al Iraq. UN وقدموا وصفا للهيئة المادية لتلك المادة ولطريق نقلها من ميناء في شمال أوروبا الى العراق.
    Posteriormente, los desechos generados por esas operaciones se descargaron y volvieron a cargar parcialmente en el barco en un puerto de los Países Bajos. UN وتم بعد ذلك تفريغ النفايات التي تولدت بهذه العمليات بشكل جزئي في ميناء في هولندا ثم إعادة شحنها على ظهر السفينة.
    El buque fue desviado a un puerto de uno de los Estados informantes, donde se procedió a descargar e inspeccionar la carga. UN ووجهت السفينة إلى أحد موانئ دولة من الدولتين المبلغتين حيث جرى تفريغ الحمولة وتفتيشها.
    :: Cuando un contenedor de carga sea identificado para inspección y rechazado debido a la posibilidad de que contenga armas de destrucción en masa, no se permitirá que continúe su travesía hacia un puerto de los Estados Unidos. UN في الأحوال التي تُحدد وتُرفض فيها حاوية شحن بسبب احتمال وجود أسلحة الدمار الشامل فيها، لن يسمح لها بمتابعة طريقها إلى أحد موانىء الولايات المتحدة.
    En Road Town hay un puerto de aguas profundas. UN ويوجد في رود تاون مرفأ أنشئ في منطقة عميقة المياه.
    Constituye también el elemento principal de un importante proyecto ideado para aportar bienestar y empleo a la provincia subdesarrollada del Norte, que incluye la construcción de una central de energía eléctrica, un puerto de gran calado y un pantano. UN كما أن من صميم مشروع كبير توفير الثروة وفرص العمل إلى مقاطعة الشمال المتخلِّفة من خلال إنشاء محطة لتوليد الطاقة الكهربائية ومرفأ عميق المياه وسد هيدرولي.
    d) La Asamblea General estudiará una propuesta relativa al reembolso del costo real del transporte interior de equipo pesado desde su lugar habitual de funcionamiento a un puerto de embarque convenido, previa presentación de solicitudes verificadas; UN )د( أن تنظر الجمعية العامة في اقتراح سداد التكلفة الفعلية للنقل الداخلي للمعدات الرئيسية من موقع تشغيلها العادي الى ميناء مغادرة متفق عليه، رهنا بتقديم مطالبات مدعمة بمستندات؛
    Es un puerto de gran categoría con actividades de tránsito sumamente desarrolladas que prestan servicios a los países del Sahel en particular a Burkina Faso, Níger y Malí. UN وهو ميناء من مستوى رفيع، وتدور به أكثر الأنشطة تطورا في مجال المرور العابر، ويتولى خدمة بلدان الساحل، ولا سيما بوركينا فاصو والنيجر ومالي.
    Según informaciones recibidas, estas embarcaciones partieron de un puerto de Turquía y llegarán a las cercanías de la Franja de Gaza el jueves por la noche o el viernes por la mañana. UN وتشير التقارير إلى أن هذين الزورقين قد أبحرا من ميناء في تركيا وسيصلان بالقرب من قطاع غزة مساء الخميس أو صباح الجمعة.
    Como tierra de oportunidades diversas, el Togo es un país de tránsito que cuenta con un puerto de aguas profundas. UN وتتوافر في توغو فرص متنوعة، فهي بلد المرور العابر وتؤوي ميناء في المياه العميقة.
    Hay un puerto de carga al final. Open Subtitles سيكون هُنالك ميناء في نِهاية الطريق
    En la Estrategia Nacional de Desarrollo y otros documentos se esbozan, entre otras estrategias para el fomento del sector manufacturero, la creación de zonas de elaboración para la exportación, la construcción de un puerto de gran calado y la carretera entre Guyana y el Brasil. UN ومن الاستراتيجيات الواردة في استراتيجية التنمية الوطنية وفي الوثائق الأخرى، لدعم قطاع الصناعات التحويلية، إنشاء مناطق تجهيز للتصدير، وبناء ميناء في المياه العميقة وإقامة طريق بين غيانا والبرازيل.
    En sus conversaciones con los Estados Miembros, el Grupo recibió confirmación de que alrededor de esa fecha se habían inspeccionado y confiscado en un puerto de África Oriental varios contenedores cargados con artículos relacionados con las armas. UN وفي سياق مناقشات أجراها الفريق مع دول أعضاء، تلقى الفريق تأكيدا بأن عدة حاويات ملأى بأصناف ذات صلة بالأسلحة قد تم تفتيشها ومصادرتها في ذلك الوقت في أحد موانئ شرق أفريقيا.
    Por ejemplo, un contenedor de 20 pies desde Maldivas hasta un puerto de Europa septentrional cuesta entre 1.500 y 1.700 dólares comparado con cerca de 600 desde Bangkok. UN وعلى سبيل المثال، تصل تكلفة الحاوية البالغة 20 قدما من ملديف إلى أحد موانئ شمال أوروبا إلى ما يتراوح بين 500 1 و 700 1 من دولارات الولايات المتحدة تقريبا، بالقياس إلى ما يناهز 600 دولار في بانكوك.
    El tercer buque estaba atracado en un puerto de Kuwait el 2 de agosto de 1990. UN أما السفينة الثالثة فكانت راسية في أحد موانئ الكويت في 2 آب/أغسطس 1990.
    Además, si el contenedor se ha cargado en un buque con destino a un puerto de los Estados Unidos, no se autorizará la entrada de ese buque en aguas territoriales de los Estados Unidos. UN وعلاوة على ذلك، إذا كانت الحاوية المعنية محملة على ظهر سفينة متوجهة نحو أحد موانىء الولايات المتحدة، لن يسمح لتلك السفينة بولوج المياه الإقليمية للولايات المتحدة.
    En Road Town hay un puerto de aguas profundas. UN ويوجد في رود تاون مرفأ أنشئ في منطقة عميقة المياه.
    Constituye también el elemento principal de un importante proyecto ideado para aportar bienestar y empleo a la provincia subdesarrollada del Norte, que incluye la construcción de una central eléctrica, un puerto de gran calado y un dique hidráulico. UN كما أنه يدخل في صميم مشروع كبير لتوفير الثروة وفرص العمل للمقاطعة الشمالية المتخلِّفة اقتصاديا من خلال إنشاء محطة لتوليد الطاقة الكهربائية ومرفأ عميق المياه وسد للمياه.
    11. Las Naciones Unidas, en consulta con el Gobierno, efectuarán los arreglos necesarios para el despliegue y redespliegue del equipo de propiedad de los contingentes entre un puerto de embarque o desembarque convenido y la zona de la misión, que se hará o bien directamente o, si el Gobierno ha de proporcionar el transporte, con arreglo a cartas de asignación. UN 11 - تضع الأمم المتحدة، بالتشاور مع الحكومة، ترتيبات لنشر المعدَّات المملوكة للوحدات، وإعادة نشرها، من وإلى ميناء مغادرة/وصول متفَّق عليه ومنطقة البعثة، وتتحمل النفقات المتصلة بهذه العملية إما بشكل مباشر أو، إذا وفَّرت الحكومة وسيلة النقل، بموجب طلب توريد.
    Este buque sin registro fue abordado y escoltado a un puerto de los Estados Unidos para una posterior investigación y enjuiciamiento. UN وجرى الصعود إلى ظهر السفينة التي لا هوية لها واقتيادها إلى ميناء من مواني الولايات المتحدة لمتابعة التحقيق والملاحقة القضائية.
    34. La ruta hacia el sur hasta el puerto iraní de Bandar Abbas ofrece la gran ventaja de la breve distancia necesaria para alcanzar un puerto de mar importante. UN ٣٤ - سيمتاز أي طريق متجه جنوبا الى ميناء بندر عباس اﻹيراني بمزية كبرى تتمثل في قصر المسافة اللازمة للوصول الى ميناء بحري رئيسي.
    Este sistema está apoyado por un mecanismo de denuncias con arreglo al cual la gente de mar u otras entidades interesadas pueden presentar una denuncia relativa a una infracción en un puerto de las normas del Convenio. UN وهذا النظام تدعمه آلية للشكاوى يمكن بمقتضاها للبحارة أو أية كيانات أخرى معنية أن تتقدم بشكوى في أي ميناء بشأن إخلال وقع بمعايير الاتفاقية.
    La ruta por ferrocarril o carretera a través del Mar Caspio es el enlace más corto a un puerto de mar desde el Asia central (véase el mapa 2). UN ٢٣ - الطريق العابر لبحر قزوين بالسكك الحديدية أو الطرق البرية يوفر أقصر وصلة بين وسط آسيا وأحد الموانئ البحرية )انظر الخريطة ٢(.
    Dado que en el contrato podía especificarse un puerto de carga y un puerto de descarga que estuvieran situados en distintos Estados, el Convenio sería aplicable, aun cuando de hecho, las mercancías no se cargaran o descargaran en los puertos mencionados. UN وبما أنه يمكن للعقد أن يحدّد ميناءً للتحميل وميناءً للتفريغ في دولتين مختلفتين فإن الاتفاقية سوف تنطبق حتى وإن لم تُحمَّل البضائع أو تُفرَّغ فعلاً في ذينك الميناءين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد