Consideramos que el Grupo árabe, en vista de su papel importante y eficaz, tiene derecho a un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | وإننا نرى أن المجموعة العربية لما لها من دور رئيس فاعل، فإن لها الحق في مقعد دائم في مجلس اﻷمن. |
obtener un puesto permanente y de la cuestión de los crímenes pasados. | UN | وذكرنا خصوصا مراهنة اليابان على مقعد دائم ومسألة الجرائم السابقة. |
Una petición de un puesto permanente en el Consejo de Seguridad no condice en absoluto con la verdadera naturaleza del Japón. | UN | إن طلب الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن لا ينسجم على الإطلاق مع الصورة الحقيقية لطبيعة اليابان. |
Nadie puede decir que la Unión Africana no merece un puesto permanente. | UN | ولا أحد يقول إن الاتحاد الأفريقي لا يستحق مقعدا دائما. |
Si una agencia logra encontrar un puesto permanente para un cliente, la comisión se duplica. | UN | فالوكالة التي تنجح في العثور على وظيفة دائمة لأحد الزبائن، تُعطى عمولة مضاعفة. |
Será necesario obtener el apoyo de toda esa cantidad de Miembros para conseguir un puesto permanente. | UN | وسيكون من الضروري توليد هذا القدر من الدعم للفوز بمقعد دائم. |
En ese sentido, mi delegación considera que el Japón no puede permitirse hablar de su aspiración a un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي أنه لا يمكن السماح لها بعد الآن أن تتحدث عن مقعد دائم في مجلس الأمن. |
Mi delegación aceptaría una expansión limitada y equilibrada y apoya plenamente la solicitud de España de que se le conceda un puesto permanente. | UN | ووفد بلدي يقبل بتوسيع محدود ومتوازن، ويؤيد تماما طلب أسبانيا بتخصيص مقعد دائم لها. |
En este contexto, Angola apoya plenamente la aspiración del Brasil a ocupar un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد أنغولا بالكامل طلب البرازيل أن يكون لها مقعد دائم في مجلس اﻷمن. |
Es una seria anomalía, por ejemplo, que África, con sus 53 países Miembros, no tenga un puesto permanente en el Consejo, aun cuando casi un tercio de la totalidad de los Miembros de las Naciones Unidas son países del continente. | UN | ومن غير المألوف بدرجة كبيرة، على سبيل المثال، أن أفريقيا، ببلدانها اﻷعضاء اﻟ ٥٣، ليس لها مقعد دائم في المجلس، على الرغم من أن القارة تشكل ما يقرب من ثلث اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Si bien una gran parte del trabajo del Consejo tiene que ver con la situación en África, el continente africano no tiene un puesto permanente en este foro. | UN | فبينما يعني معظم عمل مجلس الأمن أفريقيا، لا يوجد لأفريقيا مقعد دائم في تلك الهيئة. |
África no tiene un número suficiente de puestos en el Consejo, y mucho menos un puesto permanente, aunque el Grupo Africano tiene más Miembros que ningún otro grupo regional en la Organización. | UN | فأفريقيا ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن رغم أنها تشكل ثلث أعضاء المنظمة. |
Consideramos que África debe estar permanentemente representada en el Consejo y hemos apoyado un puesto permanente para la India en el Consejo de Seguridad. | UN | ونعتقد أنه يجب أن تمثل أفريقيا بصورة دائمة في المجلس وقد أعربنا عن تأييدنا لحصول الهند على مقعد دائم في مجلس الأمن. |
Sostenemos que se debería adjudicar un puesto permanente a las regiones siguientes: Asia, África, América Latina y Europa oriental. | UN | ونؤكد أنه يجب تخصيص مقعد دائم لكل واحدة من المناطق التالية: آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية. |
África también debe ocupar un puesto permanente en un Consejo ampliado. | UN | ويجب أن يكون لأفريقيا أيضا مقعد دائم في المجلس الموسع. |
América Latina y el Caribe tendrían un puesto permanente, de los cuatro propuestos para la región. | UN | وينبغي منح أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مقعدا دائما واحدا من المقاعد اﻷربعة المقترحة للمنطقة. |
Deseo dar las gracias a todos los Estados Miembros que abogan por un puesto permanente para Alemania en el Consejo de Seguridad. | UN | وأود أن أشكر كل الدول اﻷعضاء التي تؤيد منح ألمانيا مقعدا دائما في مجلس اﻷمن. |
¿Qué pasaría si no regreso porque me ofrecen un puesto permanente aquí? | Open Subtitles | ولو قررت البقاء هنا لأنهم عرضوا علي وظيفة دائمة هنا؟ |
Apoyo esta postura, pero quisiera añadir que ha habido una doble injusticia histórica, puesto que los países de América Latina y el Caribe tampoco están representados en el Consejo de Seguridad con un puesto permanente. | UN | وإنني أؤيد موقفه، ولكنني أود أن أضيف أن هناك إجحافا مزدوجا فيما يتعلق ببلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي هي بدورها أيضا غير ممثلة في مجلس الأمن بمقعد دائم. |
De resultas de ello, no se han materializado los planes abjasios de establecer un puesto permanente de la milicia en la parte más meridional de la zona de seguridad. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتحقق خطة اﻷبخاز التي كانت ترمي إلى إنشاء موقع دائم للميليشيا في الجزء اﻷدنى من المنطقة اﻷمنية. |
35. Entre las enmiendas propuestas al Código de Gobierno Local figura la creación de un puesto permanente de oficial de población en cada una de las dependencias de los gobiernos locales. | UN | 35 - والتعديلات المقترحة لمعونة الحكم المحلي تشمل إنشاء منصب دائم لموظف معني بالإسكان في كل وحدة للحكم المحلي. |
Instamos a aquellos que quieren un puesto permanente en el Consejo de Seguridad a que recuerden siempre a África, y no sólo cuando necesitan los votos de sus países en la Asamblea General para conseguir puestos o escaños en los diversos consejos y comisiones. | UN | وعلى أولئــك الذين يريدون الحصول على عضوية دائمة بمجلس اﻷمن أن يتذكروا أفريقيا دائما، لا أن يتذكروها فقـط عندمـــا يحتاجـون ﻷصوات الدول اﻷفريقية في المنظمة لشغل المقاعد والمناصب في المجالس وفي اللجان أو في غيرها. |
También la ocupación común de puestos facilita la participación de todos los Estados Miembros mediante ambas modalidades porque los grupos de Estados estarán en mejores condiciones de competir por un puesto permanente. | UN | والمقاعد المشتركة تيسر أيضا اﻷهلية العامة لهذين النوعين من العضوية، ﻷن تجمعات الدول أقدر على المنافسة للحصول على العضوية الدائمة. |
Le ofrecí a Dan un puesto permanente... | Open Subtitles | لقد عينت دان بوظيفة دائمة |
La fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI mantiene un puesto permanente en Lata y un puesto de control a 10 kilómetros al este de ese puesto. | UN | وتحتفظ قوة حفظ السلم بمركز دائم لها في لاتا ونقطة تفتيش مزودة بالجنود على بعد ١٠ كيلو مترات شرقي ذلك المركز. |
Estamos convencidos de que Alemania y el Japón pueden aspirar con razón a ocupar un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | ونحن على اقتناع بأن من حق ألمانيا واليابان أن تطالبا بعضوية دائمة في مجلس اﻷمن. |
Nos gratifica que una gran cantidad de Estados considere a la Alemania reunificada como candidato apropiado para un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | ومما يبعث على الارتياح أن نلاحظ أن عددا كبيرا من الدول يعتبر ألمانيا الموحدة مرشحا مناسبا لمقعد دائم في مجلس اﻷمن. |