Uno de los grandes logros del siglo XX ha sido el establecimiento de un régimen internacional de derechos humanos. | UN | لقد كان من بين اﻹنجازات العظيمة التي تحققت في القرن العشرين إنشاء نظام دولي لحقوق اﻹنسان. |
No existe un régimen internacional uniforme que regule la responsabilidad en caso de pérdidas, daños o retrasos ocasionados por el transporte multimodal. | UN | فلا يوجد نظام دولي موحد نافذ لتنظيم المسؤولية عن الخسارة أو الضرر أو التأخير الناشئ عن النقل المتعدد الوسائط. |
Se precisa por tanto un régimen internacional eficaz para responder a las amenazas que plantean las armas nucleares y su proliferación. | UN | واعتبر، بناء على ذلك، أن من الضروري وضع نظام دولي فعال للتصدي للتهديدات التي تُشكلها الأسلحة النووية وانتشارها. |
Se precisa por tanto un régimen internacional eficaz para responder a las amenazas que plantean las armas nucleares y su proliferación. | UN | واعتبر، بناء على ذلك، أن من الضروري وضع نظام دولي فعال للتصدي للتهديدات التي تُشكلها الأسلحة النووية وانتشارها. |
Las Naciones Unidas deben aprobar con urgencia un régimen internacional obligatorio para conservar y administrar los bancos de peces en alta mar. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تعتمد، بلا توان، نظاما دوليا ملزما قانونا لصون وإدارة اﻷرصدة السمكية في أعالي البحار. |
Cualesquiera que sean los resultados, es importante reconocer que ya se han sentado las bases de un régimen internacional sobre los bosques. | UN | ومهما تكن النتائج، من المهم إدراك أنه جرى بالفعل إرساء أساس لنظام دولي للغابات. |
Se subrayó también la necesidad de un régimen internacional que facilite la utilización transfronteriza de documentos electrónicos transferibles. | UN | وشُدِّد أيضا على الحاجة إلى نظام دولي لتيسير استخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل عبر الحدود. |
Ahora, 27 años después y tras cuatro procesos de negociaciones, estamos a punto de establecer un régimen internacional para dar vida y forma a dicho principio. | UN | واﻵن بعد ٢٧ سنة وبعد أربع عمليات تفاوضية، نحن على وشك إنشاء نظام دولي يبعث الحياة في ذلك المبدأ ويشكله. |
Volvió a señalar la importancia de que hubiera un régimen internacional mejorado que regulase los posibles daños transfronterizos provocados por actividades nucleares pacíficas. | UN | وكرر ذكر أهمية وجود نظام دولي معزز يشمل اﻷضرار العابرة للحدود المحتملة الناجمة عن اﻷنشطة النووية ذات اﻷغراض السلمية. |
A nivel mundial, es posible reactivar el estudio de un régimen internacional de almacenamiento de plutonio, como lo establece el estatuto del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وعموما، يمكن احياء فكرة وضع نظام دولي لتخزين البلوتونيوم وفقا لما ينص عليه النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Alemania reitera su propuesta de creación de un régimen internacional para el plutonio. | UN | وأعاد تأكيد اقتراح ألمانيا بإيجاد نظام دولي للبلوتونيوم. |
Instrumentos tales como la Declaración Universal de los Derechos Humanos representan pilares esenciales para la edificación de un régimen internacional en esa esfera. | UN | ثم جاءت صكوك مثل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لتشكﱢل أعمدة أساسية في بناء نظام دولي في هذا المجال. |
La intensificación y el alcance de la amenaza terrorista exigen que la comunidad internacional reaccione de manera unánime adoptando un régimen internacional aceptado por todos para luchar contra esa amenaza. | UN | وأشار الى أن تصاعد خطر اﻹرهاب وانتشاره يتطلبان من المجتمع الدولي استجابة إجماعية تكون على شكل نظام دولي يحظى بقبول من قبل الجميع لمكافحة هذا التهديد. |
En los últimos años ha habido un afán por desarrollar un régimen internacional de supervisión cautelar que abarque las operaciones internacionales en rápida expansión de esas entidades. | UN | وقد شهدت السنوات اﻷخيرة جهودا تُبذل ﻹقامة نظام دولي لﻹشراف على قواعد الحيطة يغطي عمليات هذه المؤسسات عبر الحدود اﻵخذة في التوسع السريع. |
Otras delegaciones opinaron que no se había demostrado la necesidad de establecer ese régimen jurídico internacional, y que un régimen internacional de responsabilidad objetiva y seguro obligatorio no solucionaría los problemas con que tropezaban los demandantes. | UN | وأعربت وفود أخرى عن اعتقادها بأن الحاجة إلى نظام دولي لم تتضح، وبينت أن المشاكل التي يصادفها أصحاب المطالبات لا يمكن أن تحل عن طريق نظام دولي للمسؤولية المحددة والتأمين اﻹجباري. |
También pidió el establecimiento de un régimen internacional especial para Jerusalén. | UN | ودعت أيضا إلى إنشاء نظام دولي خاص للقدس. |
Lo que se necesita ahora es un instrumento que formalice los numerosos gestos unilaterales nacionales en un régimen internacional jurídicamente vinculante que prohíba de manera eficaz las minas terrestres antipersonal en cuanto arma de guerra y de terror civil. | UN | إن ما هو ضروري اﻵن فهو صك يضفي الصفة الرسمية على الكثير من البادرات الوطنية المنفردة ويحولها إلى نظام دولي ملزم قانونياً يحظر فعلياً اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد كسلاح حربي وكوسيلة إرهاب مدنية. |
Estimamos que es indispensable laborar en pro de un régimen internacional que garantice que el espacio ultraterrestre se utilice únicamente con fines pacíficos. | UN | ونعتقد أن من الجوهري أن يتم السعي إلى إيجاد نظام دولي يكفل استخدام الفضاء لﻷغراض السلمية فقط. |
Todo ello era síntoma de un régimen internacional que estaba madurando, y las Partes en la Convención podían sentirse orgullosa de sus logros. | UN | وهذه علامات على نظام دولي آخذ في النضوج ويمكن للأطراف في الاتفاقية أن تعتز بإنجازاتها في هذا الشأن. |
El Tratado Antártico de 1959 establece un régimen internacional para excluir los explosivos nucleares del continente antártico. | UN | تنشئ معاهدة أنتاركتيكا لعام ١٩٥٩ نظاما دوليا لاستبعاد أجهزة التفجير النووي من قارة أنتاركتيكا. |
En vista de ello, es evidente que la Provincia de Kosovo sigue siendo un territorio sujeto a un régimen internacional, cuyo estatuto definitivo no está determinado. | UN | ومن هذا المنطلق، فمن الواضح أن إقليم كوسوفو لا يزال خاضعا لنظام دولي ولم يتحدد وضعه النهائي. |
Los Estados deberán establecer un régimen internacional con normas claras relativas a las funciones, el control y la supervisión de las agencias militares y de seguridad privadas existentes. | UN | وعليها أن تضع نظاماً دولياً واضح القواعد بشأن مهام الوكالات العسكرية والأمنية الخاصة القائمة والرقابة عليها ورصدها. |
Los que no están plenamente de acuerdo con la creación de un régimen internacional de derechos de propiedad intelectual para la protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas piden que se establezcan en su lugar sistemas sui generis. | UN | أما الذين لا يوافقون موافقة تامة على نظامٍ دولي لحقوق الملكية الفكرية لحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية، فينادون بوضع نظم فريدة للحماية بدلا من ذلك. |
Es urgente establecer un régimen internacional uniforme que garantice la estabilidad de las relaciones entre los Estados. | UN | وقال إن من الأمور العاجلة أن يتم وضع نظام عالمي موحد ليضمن الاستقرار في العلاقات بين الدول. |