De este modo, un reclamante debe demostrar que habría sido rentable terminar el Contrato. | UN | وهكذا يجب على صاحب المطالبة أن يبرهن على أنه كان سيكون من المربح إكمال العقد. |
El Grupo considera que la decisión de un reclamante de no reanudar su actividad comercial después de la liberación constituye una explicación aceptable de la no realización de las reparaciones. | UN | ويقرر الفريق أن قرار صاحب المطالبة عدم استئناف أعماله التجارية بعد التحرير يُعد تعليلا مقبولا لعدم إجرائه الإصلاحات. |
Cuando sólo se recibió una respuesta respecto de un reclamante determinado, la selección por el Grupo de la reclamación válida quedó determinada por esa respuesta. | UN | وإذا لم يرد إلا رد واحد بشأن صاحب مطالبة معين، تحدد اختيار الفريق للمطالبة السليمة إلى ذلك الرد. |
Cuando sólo se recibió una respuesta respecto de un reclamante determinado, la selección por el Grupo de la reclamación válida quedó determinada por esa respuesta. | UN | وإذا لم يرد إلا رد واحد بشأن صاحب مطالبة معين، تحدد اختيار الفريق للمطالبة السليمة إلى ذلك الرد. |
un reclamante trata de recuperar los pagos a familias de chóferes muertos mientras conducían camiones cisternas desde el Iraq. | UN | ويلتمس أحد أصحاب المطالبات التعويض عن مبالغ دفعها لأسر سائقين قتلوا في أثناء قيادتهم شاحنات نفط من العراق. |
Las variables cuantitativas, tales como el ingreso mensual de un reclamante antes de la invasión o su edad, son unidades medibles que no requieren codificación adicional. | UN | ١٥ - تعتبر القيم الكمية مثل الدخل الشهري لصاحب المطالبة قبل الغزو أو سنه وحدات قابلة للقياس ولا تحتاج إلى ترميز إضافي. |
Por ejemplo, un reclamante de la primera serie pide un porcentaje del sueldo de su cónyuge, siendo éste nacional iraquí. | UN | من ذلك مثلاً أن أحد المطالبين في الدفعة اﻷولى يطالب بنسبة مئوية من مرتب الزوج بينما زوجه هذا رعية عراقية. |
El Grupo estimó que un reclamante sólo puede recibir una indemnización en relación con los gastos incurridos para lograr que sus deudores pagaran las sumas debidas si: | UN | وقد خلص الفريق إلى أنه ينبغي منح صاحب المطالبة تعويضاً فقط عن الرسوم المتكبدة لملاحقة الدائنين عندما: |
Inversamente, cuando el requisito no ha sido satisfecho, los pagos que un reclamante ha recibido de sus aseguradores han sido deducidos de la compensación que deba recomendarse para la reclamación de esta serie. | UN | وعلى العكس من ذلك، فمتى لم يستوف الشرط، خصمت المبالغ التي تلقاها صاحب المطالبة من شركات التأمين من أي تعويض قد يوصى به لهذه المطالبة في هذه الدفعة. |
Para determinar si un reclamante ha suministrado pruebas suficientes de su pérdida, el Grupo necesita: | UN | ويحتاج الفريق، عند نظره فيما إذا كان صاحب المطالبة قد قدَّم أدلة كافية تثبت خسائره، إلى ما يلي: |
Para determinar si un reclamante ha suministrado pruebas suficientes de su pérdida, el Grupo ha de contar con los elementos siguientes: | UN | ولكي ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد قدَّم أدلة كافية تثبت خسائره، يطالب ب: |
un reclamante, Constantine Halkias & Partner, Kuwait W.L.L., presentó un certificado similar facilitado por sus auditores, así como un recibo de pago firmado correspondiente a una parte de la cantidad reclamada. | UN | وقدم صاحب مطالبة آخر هو قنسطنطين حلقياس وشريكه شهادة مماثلة من مراجعي حساباته، وإيصال دفع موقع بجزء من مبلغ المطالبة. |
Sólo un reclamante de la 11ª serie logró sustanciar la existencia de la pérdida. | UN | ولم ينجح إلا صاحب مطالبة واحد في الدفعة الحادية عشرة في إثبات مطالبته المتعلقة بالخسائر النقدية. |
El Grupo no constituye un foro para resolver disputas contractuales entre un reclamante y una parte iraquí, una parte kuwaití u otra parte contratante. | UN | فلم ينشأ الفريق ليكون محفلا للفصل في المنازعات التعاقدية بين صاحب مطالبة ومتعاقد عراقي أو كويتي أو غيره. |
un reclamante rechazó algunas solicitudes de pago hechas por bancos o agentes de cobro porque identificó los cheques como perdidos o robados, pero reclama basándose en que los cheques pueden ser presentados de nuevo al cobro. | UN | ورفض أحد أصحاب المطالبات بعض طلبات الدفع المقدمة من مصارف التحصيل أو الوكلاء لأنه اعتبر أن الشيكات قد فقدت أو سرقت لكنه يقدم المطالبة تحسباً لتقديم الشيكات إليه من جديد لدفعها. |
un reclamante había concertado un acuerdo con un agente de compras que | UN | وأبرم أحد أصحاب المطالبات اتفاقاً مع وكيل شراء يعمل خارج منطقة الشرق الأوسط نيابةً عن كيان عراقي. |
un reclamante pide indemnización respecto de las cantidades pagadas por participar en un programa para garantizar el pago respecto de su contrato con un comprador iraquí. | UN | ويلتمس أحد أصحاب المطالبات تعويضاً عن رسوم دفعها للمشاركة في برنامج لضمان الدفع في إطار العقد الذي أبرمه مع مشتر عراقي. |
La respuesta a una solicitud de pruebas adicionales no constituye una oportunidad para que un reclamante incremente el importe de una reclamación presentada anteriormente. | UN | وإن الاجابة على طلب يتعلق بالحصول على أدلة إضافية لا يعتبر فرصة لصاحب المطالبة لزيادة مبلغ المطالبـة المقدمـة سابقــاً. |
El Grupo ha mantenido que un reclamante debe demostrar la rentabilidad actual y potencial mediante pruebas claras y convincentes. | UN | ورأى الفريق أنه ينبغي لصاحب المطالبة أن يبين الربحية الجارية والمتوقعة بأدلة واضحة ومقنعة. |
Por ejemplo, un reclamante de la primera serie pide un porcentaje del sueldo de su cónyuge, siendo éste nacional iraquí. | UN | من ذلك مثلاً أن أحد المطالبين في الدفعة اﻷولى يطالب بنسبة مئوية من مرتب الزوج بينما زوجه هذا رعية عراقية. |
281. La decisión 3 dispone que un reclamante tiene derecho a presentar una reclamación por sufrimientos morales cuando: | UN | ١٨٢- وينص المقرر ٣ على أنه يحق للمطالب أن يقدم مطالبة عن اﻵلام والكروب الذهنية في الحالة التالية: |
Sin embargo, el Grupo acepta que es difícil, si no imposible, que un reclamante en la situación de Siemens pueda establecer exactamente lo que sucedió con las mercancías enviadas al Iraq en las circunstancias de aquel momento. | UN | غير أن الفريق يقبل أنه من الصعب إن لم يكن من المستحيل لصاحب مطالبة في وضع Siemens أن يثبت بدقة ما حدث للبضائع المشحونة إلى العراق في ظروف كتلك التي كانت سائدة في ذلك الوقت. |
un reclamante efectuó gastos de reconstrucción que comprendían el mejoramiento de sus bienes. | UN | وذكرت إحدى الجهات المطالبة أنها تكبدت تكاليف إعادة بناء شملت أشغالاً لتحسين ممتلكاتها. |
Un modelo de regresión estadística permite comparar la indemnización que pide un reclamante con las que piden todos los demás reclamantes. | UN | ٥٣ - ويسمح نموذج الانحدار الاحصائي بمقارنة مبلغ ما يطالب به أي مطالب من المطالبين بالمبالغ التي يطالب بها جميع المطالبين اﻵخرين. |
un reclamante pide indemnización por sumas adeudadas por el Iraq en concepto de comunicaciones telefónicas entre 1984 y 1992. | UN | ويلتمس مطالب واحد تعويضا بمبالغ مستحقة من العراق عن مبادلات للاتصالات السلكية واللاسلكية طيلة الفترة من 1984 إلى 1992. |
un reclamante pide que se le reembolse por los pagos de salarios realizados a uno de sus empleados que fue mantenido como prisionero de guerra en el Iraq. | UN | وطلب واحد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مدفوعات المرتب التي دفعت لأحد موظفيه كان معتقلاً كأسير حرب في العراق. |
En el caso de un reclamante, el Grupo envió una orden de procedimiento en la que pedía que el reclamante proporcionara más información y pruebas. | UN | وفي حالة مطالب واحد وجه الفريق أمراً إجرائياً يرجو فيه من المطالب توفير المزيد من المعلومات وأدلة إضافية. |
Cuando fue la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq lo que hizo imposible que un reclamante presentara las pruebas primarias, el Grupo tuvo en cuenta otras pruebas que demostraran la pérdida. | UN | وحيثما كان غزو العراق للكويت واحتلاله لها هو ما جعل من المستحيل على مطالب ما تقديم الأدلة الأساسية, فقد أخذ الفريق بعين الاعتبار أدلة داعمة أخرى على وقوع الخسارة. |
18. La conversión de reclamaciones familiares en individuales tiene lugar cuando un reclamante recibe una indemnización familiar en la categoría " A " , pero en el formulario de la reclamación no aparece ningún miembro de la familia que reúna los requisitos, o figura un miembro que presentó su propia reclamación. | UN | 18- ينشأ وجوب تحويل المطالبات العائلية إلى مطالبات فردية عندما يتلقى مقدِّم مطالبة ما تعويضاً عائلياً مندرجاً في الفئة ألف بينما لا يكون مدرجاً في استمارة مطالبته أفراد أسرة مؤهلون، أو عندما يكون قد أدرج فرداً من أفراد أسرته كان قد قدم مطالبته الخاصة به. |
un reclamante debe demostrar, por ejemplo, que ese deudor comercial no pudo efectuar los pagos por insolvencia o quiebra a causa de la destrucción de su empresa mercantil durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, o que por otros conceptos tenía derecho a negarse a pagar al reclamante. | UN | وعلى الجهة المطالبة أن تثبت على سبيل المثال أن ذلك المدين التجاري أصبح عاجزا عن الدفع بسبب الإعسار أو الإفلاس نتيجة تدمير أعماله خلال غزو العراق واحتلاله للكويت، أو أن من حقه في غير تلك الحال أن يرفض دفع المبالغ المستحقة للجهة المطالبة. |