Además, es necesario abordar los aspectos negativos de las corrientes de capitales privados, como su inestabilidad y su concentración en un reducido número de países. | UN | كما يستلزم اﻷمر تناول الجوانب السلبية لتدفق رأس المال الخاص، من قبيل تقلب أطواره وتركزه في عدد صغير من البلدان. |
A pesar de que en el decenio de 1990 la inversión exterior directa aumentó rápidamente, se concentró en un reducido número de países. | UN | ورغم أن الاستثمار الأجنبي المباشر زاد بسرعة في التسعينيات، فقد تركز في عدد صغير من البلدان. |
Las leyes de un reducido número de países no se deben imponer a todos los Estados Miembros. | UN | وينبغي ألا تفرض قوانين عدد صغير من البلدان على جميع الدول الأعضاء. |
Sólo en un reducido número de países más de la mitad de los niños llegan al quinto grado. | UN | ففي عدد قليل من البلدان فقط يصل أكثر من نصف اﻷطفال إلى الصف الخامس. |
- un reducido número de países muestra un vigoroso proceso de acumulación, que combina un crecimiento más rápido con tasas de ahorro más altas. | UN | :: يُظهر عدد قليل من البلدان وجود عملية تراكم مثلى تجمع بين معدلات نمو أسرع ومعدلات ادخار مرتفعة. |
Una distribución sumamente asimétrica de los proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio entre los países en desarrollo también entraña, al igual que en el caso de otras corrientes financieras externas, la concentración de la inmensa mayoría de los beneficios que se perciben en un reducido número de países. | UN | والتوزيع الشديد الإعوجاج لمشاريع تلك الآلية فيما بين البلدان النامية يعني ضمنياً أيضاً، كما هو الحال في التدفقات المالية الخارجية الأخرى، تركز الغالبية العظمى من المنافع في قلة قليلة من البلدان. |
un reducido número de países registró también bajas tasas de gastos con cargo a los recursos ordinarios después de cuatro años de ejecución. | UN | وفي قلة من البلدان تنخفض معدلات الإنفاق من موارد الميزانية العادية بعد أربع سنوات من التنفيذ. |
Pese a que la mayoría de los Estados Miembros tienen obligaciones financieras y de otro tipo con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz, la mayor parte de las adquisiciones para esas operaciones continúa efectuándose a un reducido número de países. | UN | وقال إنه بالرغم من أن أغلبية الدول الأعضاء تتحمل الالتزامات المالية والالتزامات الأخرى المتصلة بعمليات حفظ السلام، فإن المشتريات الخاصة بتلك العمليات ما زالت تتم أساسا من عدد ضئيل من البلدان. |
La Asamblea no puede permitir que la práctica de un reducido número de países se imponga a la mayoría. | UN | فالجمعية لا يمكن أن تسمح بممارسة فرض رأي عدد صغير من البلدان على الأغلبية. |
Con ese fin, se propuso que se seleccionara a un reducido número de países para realizar el estudio. | UN | واقتُرح لهذه الغاية اختيار عدد صغير من البلدان لإجراء هذه الدراسة. |
Aunque las corrientes de IED en todo el mundo se han cuadruplicado, incluso en las regiones en desarrollo, la mayor parte se concentra en un reducido número de países. | UN | ورغم أن تدفقات هذا الاستثمار قد تضاعفت أربع مرات على صعيد العالم كله بما في ذلك المناطق النامية فإن كثيرا منها تتركز في عدد صغير من البلدان. |
Con la pronta incorporación de un reducido número de países neutrales y no alineados surgió un foro más sólido y representativo que ha adquirido progresivamente, en los decenios siguientes, carácter multilateral. | UN | بيد أن دخول عدد صغير من البلدان المحايدة وغير المنحازة في وقت مبكر أدى إلى نشوء منتدى أكثر مرونة، وتمثيلاً فأخذ يكتسب تدريجياً صبغة متعددة الأطراف على مدى العقود التالية. |
Tras dar a conocer nuestra decisión, se modificó el artículo relativo a la entrada en vigor en una versión revisada del texto del Presidente, al parecer por insistencia de un reducido número de países, con el claro objetivo de imponer obligaciones a la India y colocarla en una posición en la que no deseaba estar. | UN | وبعد أن أعلننا قرارنا على المﻷ، عدلت المادة المتعلقة ببدء النفاذ في صيغة أخرى منقحة لنص الرئيس بناء فيما يبدو على إلحاح عدد صغير من البلدان وذلك بهدف واضح هو فرض التزامات على الهند ووضعها في موقف لا تود أن تكون فيه. |
Aunque el total mundial muestra por parte de los países en desarrollo una verdadera voluntad de actuar, conviene observar que la mayoría de las corrientes de recursos nacionales corresponden a un reducido número de países grandes. | UN | وفي حين يشير المجموع العالمي إلى أن ثمة التزاما حقيقيا من جانب البلدان النامية، فإن من الجدير بالذكر أن معظم تدفقات الموارد المحلية تأتي من عدد قليل من البلدان الكبيرة. |
La mayoría de las corrientes de recursos nacionales tienen su origen en un reducido número de países grandes. | UN | وينشأ معظم تدفقات الموارد المحلية في عدد قليل من البلدان الكبرى. |
2. Preocupa el hecho de que un reducido número de países donantes aporte una proporción relativamente alta de las contribuciones básicas. | UN | 2 - وأضاف أن الاعتماد على عدد قليل من البلدان المانحة لتقديم الموارد الأساسية أمر يدعو إلى القلق. |
La mayor parte de las corrientes de recursos nacionales procede únicamente de un reducido número de países. En total, los países en desarrollo han aportado el 68% de los recursos a que se comprometieron en la CIPD. | UN | ١١٨ - معظم تدفقات الموارد المحلية لا تنشأ إلا في عدد قليل من البلدان الكبيرة: لقد وفت البلدان النامية، بصفة إجمالية، بنسبة ٦٨ في المائة من التزامات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Aunque el total mundial muestra por parte de los países en desarrollo una verdadera voluntad de actuar, cabe observar que la mayoría de las corrientes de recursos nacionales corresponden a un reducido número de países grandes. | UN | ويشير المجموع العالمي إلى التزام حقيقي من جانب البلدان النامية. ولكن تجدر ملاحظة أن معظم تدفقات الموارد المحلية تأتي من عدد قليل من البلدان الكبيرة. |
Aunque la mayor parte de la inversión extranjera directa sigue dirigiéndose a un reducido número de países en desarrollo, hay indicios de que esa concentración ha disminuido en los últimos años. | UN | في حين أن معظم الاستثمار الأجنبي المباشر لا يزال يتدفق إلى عدد قليل من البلدان النامية، فإن هناك علامات على أن هذا التمركز قد انخفض في السنوات الأخيرة. |
Todavía hay un reducido número de países en los que las actividades con apoyo del PNUD se realizan principalmente mediante ejecución por los organismos. | UN | ومع ذلك فهناك قلة من البلدان التي يُضطلع فيها باﻷنشطة التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن طريق تنفيذ الوكالات بصفة أساسية. |
Una preocupación que se plantea es la elevada concentración de inversiones extranjeras directas en un reducido número de países, en su mayoría de ingresos medianos. | UN | إلا أن ثمة عاملا يدعو إلى القلق وهو تركز الاستثمار الأجنبي المباشر بشدة في عدد ضئيل من البلدان التي بمعظمها متوسطة الدخل. |
El hecho de que la mayor parte de las contribuciones voluntarias provengan de un reducido número de países también constituye otra desventaja importante. | UN | كما أن مجئ معظم التبرعات الطوعية من عدد محدود من البلدان شكل عائقا رئيسيا آخر. |