ويكيبيديا

    "un reflejo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انعكاس
        
    • انعكاسا
        
    • إنعكاس
        
    • تعبيرا
        
    • انعكاساً
        
    • يجسد
        
    • تعبيراً
        
    • مرآة
        
    • إنعكاسا
        
    • ردّ فعل
        
    • يعكسان
        
    • انعكاسًا
        
    • ذلك يعكس
        
    • عكست تلك
        
    • إنعكاساً
        
    Nunca debemos olvidar que las Naciones Unidas son un reflejo del mundo real. UN ويجب ألا ننسى أبدا أن اﻷمم المتحدة هي انعكاس لواقع العالم.
    Esta situación es un reflejo de la discriminación profesional de las mujeres. UN وهذا الوضع انعكاس لما تتعرض له الإناث من تمييز مهني.
    Esos resultados constituían un reflejo de las necesidades de recursos humanos y las políticas de remuneración de cada empleador. UN وقال إن تلك النتائج كانت انعكاسا لاحتياجات كل صاحب عمل من العمالة ولسياساتهم من ناحية اﻷجور.
    El texto adoptado es un reflejo del injusto sistema global impuesto por los países desarrollados. UN ذلك أن النص المعتمد كان انعكاسا للنظام الدولي المجحف المفروض على البلدان النامية.
    Depende de lo que aportemos a él. un reflejo inverso al nuestro: Open Subtitles هذا مرهون بما نذهب إليه به، إذ سيظهر إنعكاس لكينونتنا.
    Dicho índice, al ser resultado de indicadores económicos y sociales, es un reflejo mejor del estado de desarrollo de un país. UN إن هذا السجل، بسبب كونه نتاج المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية، يعبر تعبيرا أفضل عن حالة التنمية في كل بلد.
    Esto es en parte un reflejo de las presiones presupuestarias mundiales y su impacto sobre las Naciones Unidas en su conjunto. UN ويعد ذلك إلى حد ما انعكاساً لضغوط الميزانية في العالم وتأثيراتها على اﻷمم المتحدة ككل.
    Si estas reuniones alcanzan proporciones de plagas, entonces no es más que un reflejo de la intensiva manera en la que el hombre cultiva. Open Subtitles لو وصلت هذه التجمّعات إلى نسب وبائية فلن يكون هذا أكثر من انعكاس للطريقة المكثفة التي يزرع بها الإنسان محاصيله.
    Al principio pensé que era un reflejo de algo de la habitación. Open Subtitles في البداية اعتقدت أنه مجرد انعكاس لشيء ما في الغرفة
    Los órganos seleccionados se reúnen periódicamente y se puede suponer que su desempeño es un reflejo de los órganos de las Naciones Unidas considerados en su conjunto. UN وتجتمع الهيئات المنتقاة بشكل منتظم ويمكن افتراض أن أداءها هو انعكاس ﻷداء أجهزة اﻷمم المتحدة ككل.
    La oradora no tiene claro si los obstáculos para el empleo femenino que figuran en la página 9 del informe son simplemente un reflejo de las actitudes públicas o si el Gobierno, en realidad, comparte dichas actitudes. UN وليس من الواضح فيما إذا كانت العقبات التي تقف بوجه توظيف اﻷنثى والواردة في الصفحة ٩ من التقرير هي مجرد انعكاس للمواقف العامة، أو إذا ما كانت الحكومة تشارك بالواقع تلك المواقف.
    Si bien esas disparidades podían considerarse anómalas, eran sencillamente un reflejo de la realidad. UN وفي حين يمكن إدراك أن هذه الاختلافات شاذة، فهي ليست سوى انعكاس للواقع.
    Si bien esas disparidades podían considerarse anómalas, eran sencillamente un reflejo de la realidad. UN وفي حين يمكن إدراك أن هذه الاختلافات شاذة، فهي ليست سوى انعكاس للواقع.
    La posición que adoptamos en 1982 en relación con la Convención de Montego Bay era un reflejo de la situación general existente entonces. UN إن الموقف الذي اتخذناه عام ١٩٨٢ فيما يتعلق باتفاقية مونتيغو باي كان انعكاسا للوضع العام الذي كان قائما في ذلك الوقت.
    Este dato puede verse como un reflejo de las medidas adoptadas para reforzar la disciplina en la obtención de productos. UN ويمكن اعتبار هذا الانخفاض انعكاسا للتدابير المتخذة لتعزيز الانضباط في تسليم النواتج.
    El hecho de que más de 60 dirigentes mundiales se encuentren aquí con nosotros es un reflejo de la seriedad del tema: el bienestar de nuestros niños. UN ويمثل وجود أكثر من 60 زعيما معنا هنا انعكاسا لخطورة الموضوع ألا وهو: رفاه أطفالنا.
    El número de juezas es, al menos en parte, un reflejo del número de mujeres que ejercen la abogacía y que cuentan con suficientes años de experiencia. UN ويعتبر عدد القاضيات، جزئيا، انعكاسا لعدد النساء العاملات بمهنة المحاماة اللائي لديهن سنوات الخبرة اللازمة.
    Algo en el fondo que determine su localización, un reflejo útil, cualquier cosa. Open Subtitles الشيء في الخلفيةِ الذي يُقرّرُ موقعاً، a إنعكاس مفيد، أيّ شئ.
    En nuestra opinión, la redacción del informe constituye un reflejo más preciso del resultado convenido en el período de sesiones de este año del Comité Especial. UN ونرى أن الصيغة الواردة في التقرير تعبر تعبيرا أدق عن النتيجة المتفق عليها لدورة اللجنة المخصصة هذا العام.
    Si bien esto es lamentable en términos del mantenimiento de la igualdad y la diversidad lingüística, es en gran parte un reflejo de tendencias nacionales que escapan al control de los órganos de tratados. UN ورغم أن هذا قد يكون أمراً يؤسف له من حيث الحفاظ على المساواة اللغوية والتنوع اللغوي فإنه يمثل إلى حد كبير انعكاساً لاتجاهات وطنية تخرج عن متناول الهيئات التعاهدية.
    Esta revisión tiene propósitos esclarecedores y es un reflejo de la opinión de la mayoría de las delegaciones. UN ولهذا التنقيح مقاصد محددة، وهو يجسد آراء غالبية الوفود.
    La disponibilidad de medios sanitarios para la eliminación de excrementos es un reflejo de la calidad de la vivienda. UN ويعد توفّر أساليب صحية للتخلص من النفايات تعبيراً عن نوعية المسكن.
    Sabe que es un reflejo del espejo, pero es una experiencia sensorial vívida. TED هو يعلم أنها انعكاس مرآة ولكنها تجربة حسية حية.
    El hecho de que los miembros de la Unión Interparlamentaria hayan aumentado e incluyan ahora a 135 parlamentos nacionales es un reflejo claro de su eficaz función en el mundo contemporáneo. UN وتأتي الزيادة في عضوية الاتحاد البرلماني الدولي لتشمل ١٣٥ برلمانا وطنيا إنعكاسا واضحا لدوره الفعال في العالم المعاصر.
    No fue ningún puto accidente, fue un reflejo. Open Subtitles ذلك لم يكن حادث لعين، كان ردّ فعل.
    La diversidad y dispersión de los proyectos existentes es un reflejo de la amplitud de esferas temáticas comprendidas en el mandato de la UNCTAD sobre el comercio y el desarrollo. UN وإن تنوع وتشتت المشاريع القائمة يعكسان اتساع المجالات الموضوعية المشمولة بولاية الأونكتاد المتعلقة بالتجارة والتنمية.
    Licinia entiende que su forma de actuar es un reflejo de la diosa a la que sirve. TED تدرك ليكينيا أن تصرفاتها تمثل انعكاسًا للإلهة التي تعمل على خدمتها.
    Sin embargo, también es un reflejo de la complicidad de altos funcionarios en la administración de Puntlandia. UN غير أن ذلك يعكس أيضا تواطؤ كبار الشخصيات في إدارة بونتلاند.
    La Asamblea General puede aprobar resoluciones declaratorias de derecho internacional sólo si dichas resoluciones son un reflejo auténtico de lo que es el derecho internacional. UN فليس في وسع الجمعية العامة اتخاذ قرارات معلنة لقانون دولي إلا إذا عكست تلك القرارات حقا ما هو القانون الدولي.
    Quizás es un reflejo de alguien pasando por afuera. Open Subtitles وقد ظهر لمدة ثانية وهو غير موجود في الصور الاخرى حسناً قد يكون إنعكاساً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد