Nunca debemos olvidar que las Naciones Unidas son un reflejo del mundo real. | UN | ويجب ألا ننسى أبدا أن اﻷمم المتحدة هي انعكاس لواقع العالم. |
Esta situación es un reflejo de la discriminación profesional de las mujeres. | UN | وهذا الوضع انعكاس لما تتعرض له الإناث من تمييز مهني. |
Esos resultados constituían un reflejo de las necesidades de recursos humanos y las políticas de remuneración de cada empleador. | UN | وقال إن تلك النتائج كانت انعكاسا لاحتياجات كل صاحب عمل من العمالة ولسياساتهم من ناحية اﻷجور. |
El texto adoptado es un reflejo del injusto sistema global impuesto por los países desarrollados. | UN | ذلك أن النص المعتمد كان انعكاسا للنظام الدولي المجحف المفروض على البلدان النامية. |
Depende de lo que aportemos a él. un reflejo inverso al nuestro: | Open Subtitles | هذا مرهون بما نذهب إليه به، إذ سيظهر إنعكاس لكينونتنا. |
Dicho índice, al ser resultado de indicadores económicos y sociales, es un reflejo mejor del estado de desarrollo de un país. | UN | إن هذا السجل، بسبب كونه نتاج المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية، يعبر تعبيرا أفضل عن حالة التنمية في كل بلد. |
Esto es en parte un reflejo de las presiones presupuestarias mundiales y su impacto sobre las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | ويعد ذلك إلى حد ما انعكاساً لضغوط الميزانية في العالم وتأثيراتها على اﻷمم المتحدة ككل. |
Si estas reuniones alcanzan proporciones de plagas, entonces no es más que un reflejo de la intensiva manera en la que el hombre cultiva. | Open Subtitles | لو وصلت هذه التجمّعات إلى نسب وبائية فلن يكون هذا أكثر من انعكاس للطريقة المكثفة التي يزرع بها الإنسان محاصيله. |
Al principio pensé que era un reflejo de algo de la habitación. | Open Subtitles | في البداية اعتقدت أنه مجرد انعكاس لشيء ما في الغرفة |
Los órganos seleccionados se reúnen periódicamente y se puede suponer que su desempeño es un reflejo de los órganos de las Naciones Unidas considerados en su conjunto. | UN | وتجتمع الهيئات المنتقاة بشكل منتظم ويمكن افتراض أن أداءها هو انعكاس ﻷداء أجهزة اﻷمم المتحدة ككل. |
La oradora no tiene claro si los obstáculos para el empleo femenino que figuran en la página 9 del informe son simplemente un reflejo de las actitudes públicas o si el Gobierno, en realidad, comparte dichas actitudes. | UN | وليس من الواضح فيما إذا كانت العقبات التي تقف بوجه توظيف اﻷنثى والواردة في الصفحة ٩ من التقرير هي مجرد انعكاس للمواقف العامة، أو إذا ما كانت الحكومة تشارك بالواقع تلك المواقف. |
Si bien esas disparidades podían considerarse anómalas, eran sencillamente un reflejo de la realidad. | UN | وفي حين يمكن إدراك أن هذه الاختلافات شاذة، فهي ليست سوى انعكاس للواقع. |
Si bien esas disparidades podían considerarse anómalas, eran sencillamente un reflejo de la realidad. | UN | وفي حين يمكن إدراك أن هذه الاختلافات شاذة، فهي ليست سوى انعكاس للواقع. |
La posición que adoptamos en 1982 en relación con la Convención de Montego Bay era un reflejo de la situación general existente entonces. | UN | إن الموقف الذي اتخذناه عام ١٩٨٢ فيما يتعلق باتفاقية مونتيغو باي كان انعكاسا للوضع العام الذي كان قائما في ذلك الوقت. |
Este dato puede verse como un reflejo de las medidas adoptadas para reforzar la disciplina en la obtención de productos. | UN | ويمكن اعتبار هذا الانخفاض انعكاسا للتدابير المتخذة لتعزيز الانضباط في تسليم النواتج. |
El hecho de que más de 60 dirigentes mundiales se encuentren aquí con nosotros es un reflejo de la seriedad del tema: el bienestar de nuestros niños. | UN | ويمثل وجود أكثر من 60 زعيما معنا هنا انعكاسا لخطورة الموضوع ألا وهو: رفاه أطفالنا. |
El número de juezas es, al menos en parte, un reflejo del número de mujeres que ejercen la abogacía y que cuentan con suficientes años de experiencia. | UN | ويعتبر عدد القاضيات، جزئيا، انعكاسا لعدد النساء العاملات بمهنة المحاماة اللائي لديهن سنوات الخبرة اللازمة. |
Algo en el fondo que determine su localización, un reflejo útil, cualquier cosa. | Open Subtitles | الشيء في الخلفيةِ الذي يُقرّرُ موقعاً، a إنعكاس مفيد، أيّ شئ. |
En nuestra opinión, la redacción del informe constituye un reflejo más preciso del resultado convenido en el período de sesiones de este año del Comité Especial. | UN | ونرى أن الصيغة الواردة في التقرير تعبر تعبيرا أدق عن النتيجة المتفق عليها لدورة اللجنة المخصصة هذا العام. |
Si bien esto es lamentable en términos del mantenimiento de la igualdad y la diversidad lingüística, es en gran parte un reflejo de tendencias nacionales que escapan al control de los órganos de tratados. | UN | ورغم أن هذا قد يكون أمراً يؤسف له من حيث الحفاظ على المساواة اللغوية والتنوع اللغوي فإنه يمثل إلى حد كبير انعكاساً لاتجاهات وطنية تخرج عن متناول الهيئات التعاهدية. |
Esta revisión tiene propósitos esclarecedores y es un reflejo de la opinión de la mayoría de las delegaciones. | UN | ولهذا التنقيح مقاصد محددة، وهو يجسد آراء غالبية الوفود. |
La disponibilidad de medios sanitarios para la eliminación de excrementos es un reflejo de la calidad de la vivienda. | UN | ويعد توفّر أساليب صحية للتخلص من النفايات تعبيراً عن نوعية المسكن. |
Sabe que es un reflejo del espejo, pero es una experiencia sensorial vívida. | TED | هو يعلم أنها انعكاس مرآة ولكنها تجربة حسية حية. |
El hecho de que los miembros de la Unión Interparlamentaria hayan aumentado e incluyan ahora a 135 parlamentos nacionales es un reflejo claro de su eficaz función en el mundo contemporáneo. | UN | وتأتي الزيادة في عضوية الاتحاد البرلماني الدولي لتشمل ١٣٥ برلمانا وطنيا إنعكاسا واضحا لدوره الفعال في العالم المعاصر. |
No fue ningún puto accidente, fue un reflejo. | Open Subtitles | ذلك لم يكن حادث لعين، كان ردّ فعل. |
La diversidad y dispersión de los proyectos existentes es un reflejo de la amplitud de esferas temáticas comprendidas en el mandato de la UNCTAD sobre el comercio y el desarrollo. | UN | وإن تنوع وتشتت المشاريع القائمة يعكسان اتساع المجالات الموضوعية المشمولة بولاية الأونكتاد المتعلقة بالتجارة والتنمية. |
Licinia entiende que su forma de actuar es un reflejo de la diosa a la que sirve. | TED | تدرك ليكينيا أن تصرفاتها تمثل انعكاسًا للإلهة التي تعمل على خدمتها. |
Sin embargo, también es un reflejo de la complicidad de altos funcionarios en la administración de Puntlandia. | UN | غير أن ذلك يعكس أيضا تواطؤ كبار الشخصيات في إدارة بونتلاند. |
La Asamblea General puede aprobar resoluciones declaratorias de derecho internacional sólo si dichas resoluciones son un reflejo auténtico de lo que es el derecho internacional. | UN | فليس في وسع الجمعية العامة اتخاذ قرارات معلنة لقانون دولي إلا إذا عكست تلك القرارات حقا ما هو القانون الدولي. |
Quizás es un reflejo de alguien pasando por afuera. | Open Subtitles | وقد ظهر لمدة ثانية وهو غير موجود في الصور الاخرى حسناً قد يكون إنعكاساً |