ويكيبيديا

    "un reto en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحديا في
        
    • تحدياً أمام
        
    Además, la verificación continúa siendo un reto en el ámbito de las armas convencionales. UN وما زال التحقق يشكل أيضا تحديا في مجال الأسلحة التقليدية.
    Eso es un reto en sí mismo, y sin embargo sólo es la mitad del problema. UN ويمثل ذلك الأمر تحديا في حد ذاته، ولو أنه ليس سوى نصف المعادلة.
    Se han realizado muchos progresos en algunas partes del continente, pero la cuestión de la paz y la seguridad sigue siendo un reto en algunas otras. UN فعلى الرغم من تحقيق تقدم كبير في بعض أجزاء القارة، لا تزال قضية السلام والأمن تمثل تحديا في أجزاء أخرى معينة.
    Las disparidades entre los géneros en materia de oportunidades laborales siguen siendo un reto en muchos sectores de la economía. UN 15 - ما زالت أوجه التفاوت الجنساني في فرص العمل تمثل تحديا في عديد من قطاعات الاقتصاد.
    La instrucción en cuestiones jurídicas y de derechos humanos plantea un reto en Malawi. UN 62 - وذكرت أن الأمية القانونية والأمية فيما يتعلق بحقوق الإنسان تمثلان تحدياً أمام ملاوي.
    La plena institucionalización de la gestión del riesgo climático en las plataformas nacionales ya existentes sigue siendo un reto en la región. UN ولا يزال إضفاء الطابع المؤسسي الكامل على إدارة المخاطر المتعلقة بالمناخ في البرامج الوطنية القائمة يشكل تحديا في المنطقة.
    Además, el acceso a la educación secundaria y superior sigue siendo un reto en muchos países. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال الالتحاق بالتعليم الثانوي والعالي يمثل تحديا في العديد من البلدان.
    Requiere una precisión óptima y representa un reto en cada ocasión. Open Subtitles انه يتطلب دقة متناهية وهو يوفر تحديا في كل مرة
    El mandato relativo a la libertad de religión y de creencias supone un reto en muchos sentidos. Cabe señalar que a menudo se tiende a considerar la libertad de religión o de creencias en un sentido restringido del término. UN وتشكل الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد تحديا في كثير من الجوانب، ومن الملاحظ أن هناك في كثير من الأحيان ميلا نحو النظر إلى حرية الدين أو المعتقد من زاوية ضيقة.
    En relación al tema de la gestión del combustible gastado y de los desechos, pensamos que la gestión y disposición final a largo plazo de este combustible sigue siendo un reto en vista de las crecientes expectativas de la energía nucleoeléctrica y el aumento de los inventarios de combustible gastado. UN وفيما يتعلق بإدارة الوقود المستهلك والنفايات نؤمن بأن إدارة الوقود الطويل الأجل والتخلص منه ما زالا يشكلان تحديا في ضوء زيادة التوقعات بالنسبة إلى الطاقة النووية وزيادة المخزونات من الوقود المستهلك.
    Según informaciones señaladas a la atención del Relator Especial, el acceso a una alimentación adecuada sigue siendo un reto en Myanmar. UN 74 - ووفقا للمعلومات التي عرضت على المقرر الخاص، لا يزال الحصول على الغذاء الكافي يشكل تحديا في ميانمار.
    En relación con el tema de la gestión del combustible gastado y de los desechos, pensamos que la gestión y disposición final a largo plazo de ese combustible sigue siendo un reto en vista de las crecientes expectativas respecto de la energía nucleoeléctrica y el aumento de los inventarios de combustible gastado. UN ونعتقد بأن الإدارة البعيدة المدى للوقود المستهلك والنفايات وتصريفهما لا يزالان يشكلان تحديا في ضوء الاستخدام المتزايد للطاقة الكهربائية النووية، والزيادة في مخزون الوقود المستهلك.
    La gestión de la migración se está convirtiendo en un reto en muchos contextos, no solo para los gobiernos nacionales sino también para los gobiernos locales, que participan cada vez más en la labor de gestión. UN وقد أصبحت إدارة الهجرة تشكل تحديا في العديد من السياقات، لا بالنسبة إلى الحكومات الوطنية، بل وبالنسبة إلى الحكومات المحلية التي أصبحت تشارك باطراد في إدارتها.
    La localización y reunificación de las familias de estos niños presenta un reto, en parte debido a que los agentes de protección de los niños tienen un acceso muy limitado o no pueden acceder a algunas zonas. UN ويشكل البحث عن أسر هؤلاء الأطفال وجمع شملهم تحديا في هذا الصدد، ويرجع ذلك جزئيا إلى محدودية وصول الجهات المعنية بحماية الأطفال إلى بعض المناطق أو انعدام إمكانية ذلك كليا.
    No obstante, una de las principales cuestiones relativas a la descentralización, a saber, la reorganización territorial, podría plantear un reto, en vista del referendo futuro. UN وبالرغم من ذلك، فإن إحدى المسائـــل الأساسية المتصلة باللامركزية - وبالتحديد إعادة تنظيم الأراضي - يمكن أن تمثل تحديا في الاستفتاء القادم.
    Satisfacer las necesidades de atención de la salud y hacer valer los derechos de las mujeres y las niñas sigue siendo un reto en las respuestas al VIH y al SIDA. El estigma y la discriminación persisten. UN 26 - تبقى تلبية الاحتياجات الصحية للنساء والفتيات وكفالة حقوقهن تحديا في جهود التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، إذ لا تزال ممارسات الوصم بالعار والتمييز قائمة.
    La juventud representa el 18% de la población mundial; es decir, 1.010 millones de personas se sitúan en el tramo de edad de los 15 a los 24 años. El 84% de estas personas viven en los países en desarrollo y constituyen a la vez un reto en el contexto de crisis económica y social en que se encuentra África y representan asimismo enormes potencialidades en las que descansa el futuro de nuestro continente. UN يمثل الشباب ١٨ في المائة من سكان العالم، أي ١,٠١ بليون شخص تتراوح أعمارهم فيما بين ١٥ و ٢٤ سنة، و ٨٤ في المائة من هؤلاء اﻷفراد يعيشون في البلدان النامية، ويمثلون تحديا في سياق اﻷزمة الاقتصاديـــة والاجتماعية المحتدمة في أفريقيا، كما أنهم يمثلـــون الطاقة الكامنة الهائلة التي يعتمد عليها مستقبل قارتنا.
    El fomento de una alianza mundial sigue siendo un reto en Bangladesh. La mayoría de los países desarrollados no ha mostrado una actitud positiva en relación con este objetivo. UN ما زالت الشراكة العالمية تمثّل تحدياً أمام بنغلاديش، باعتبار أن معظم البلدان المتقدمة لم تدلِّل عملياً على اتخاذها موقفاً إيجابياً بشأن هذا الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد