ويكيبيديا

    "un reto para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحديا
        
    • تحدياً
        
    • أحد تحديات
        
    • تحديات أمام
        
    • التحدي الذي تواجهه
        
    • تحد بالنسبة
        
    • تحديات بما
        
    • تحدي بالنسبة
        
    • تحدّياً
        
    Esta situación es un reto para la comunidad internacional, que debe encontrar medios eficaces para luchar contra esa amenaza. UN وتمثل هذه الحالة تحديا للمجتمع الدولي، الذي يتعين عليه أن يجد وسائل فعالة للتصدي لهذا الخطر.
    En opinión de otro orador, conciliar esas dos perspectivas seguiría siendo un reto para el Consejo en los próximos años. UN ورأى متكلم آخر أن التنقل بين هذين المنظورين المتباينين لا يزال يشكل تحديا للمجلس في السنوات القادمة.
    Las directrices son innovadoras en el contexto nacional y representan un reto para el país. UN وتتسم هذه المبادئ بطابعها الابتكاري في السياق الوطني، كما أنها تمثل تحديا للبلد.
    Permítaseme añadir a este respecto que la tortura se debe también considerar un reto para el aparato judicial. UN واسمحوا لي بأن أضيف أنه ينبغي أيضاً في هذا الصدد اعتبار التعذيب تحدياً للسلطة القضائية.
    Exposición El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) patrocina una exposición de fotografías titulada " Poner fin a la pobreza rural: un reto para el siglo XXI " . La exposición se ha instalado en la esquina sur del vestíbulo del público del edificio de la Asamblea General hasta el 31 de octubre de 2000. UN يقام معرض للصور الفوتوغرافية عنوانه " إنهاء الفقر في الريف: أحد تحديات القرن الحادي والعشرين " تحت رعاية الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في الركن الجنوبي من ردهة مبنى الجمعية العامة. وسيستمر المعرض حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    La dificultad es que puede ser un reto para las personas con trastorno de personalidad narcisista seguir trabajando la automejora. TED إن الصعوبة هي في أنها تكون تحديا للأفراد المصابين بالاضطراب النرجسي لشخصياتهم ليستمروا بالعمل على تطوير أنفسهم.
    Estas cuestiones, junto con las planteadas en la sección anterior, constituyen un reto para las nuevas deliberaciones. UN وهذه المسائل، مقترنة بالمسائل التي أثيرت في القسم السابق، تمثل تحديا يجب أن تتصدى له مداولات تجرى فيما بعد.
    La persistencia de la marginalización y la exclusión de la mujer de muchos campos es un reto para todos nosotros. UN إن استمرار تهميش المرأة واستبعادها من كثير من مناحي الحيــــاة يعد تحديا لنا جميعا.
    La situación en Bosnia y Herzegovina sigue siendo un reto para la comunidad internacional. UN إن الوضع في البوسنة والهرسك لا يزال تحديا للمجتمع الدولي.
    Los principios e ideales que inspiraron a los arquitectos de las Naciones Unidas siguen siendo objetivos nobles que constituyen un reto para nosotros. UN وما زالت المبادئ والمثل التي ألهمت مؤسسي اﻷمم المتحدة باقية بوصفها أهدافا نبيلة يشكل تحقيقها تحديا لنا.
    El Director Ejecutivo Adjunto de Programas dijo que la elaboración de mejores indicadores cuantitativos y cualitativos para vigilar la aplicación de las políticas constituía un reto para el UNICEF. UN وقال نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج إن وضع مؤشرات كمية ونوعية أفضل لرصد تنفيذ السياسة يعتبر تحديا لليونيسيف.
    Como consecuencia de ello, se informó de que la separación de las diferentes categorías de reclusos constituía un reto para la administración de las cárceles en varios de los países. UN ونتيجة لذلك، أفادت الدراسة أن الفصل بين مختلف فئات السجناء يشكل تحديا ﻹدارة السجون في عدد من البلدان.
    Representa esto un reto para quienes formulan las políticas en todas partes. UN وهذا يشكل تحديا لصانعي السياسة في كل مكان.
    La disminución de la trascendencia de las fronteras nacionales también constituye un reto para las identidades, las tradiciones y las culturas nacionales. UN إن تناقص الاهتمام بالحدود الوطنية يمثﱢل أيضا تحديا للكيانات الوطنية والتقاليد والثقافة.
    También acogemos con beneplácito la propuesta de celebrar el período de sesiones de la Asamblea del Milenio, y esperamos que se ocupe de las cuestiones que serán un reto para nosotros en los próximos decenios. UN ونرحب أيضا بالجمعية الألفية المقترحة ونأمل أن تنظر في المسائل التي ستشكل تحديا لنا في العقود المقبلة.
    Este seguía siendo un reto para Israel, que seguía enfrentándose a la amenaza del terrorismo. UN ويظل هـذا الأمر تحدياً مستمراً لإسرائيل حيـث إنها لا تزال تواجه خطر الإرهاب.
    124. A lo largo de nuestro mandato, la ONUDI experimentó una transformación fundamental, que no sólo suponía un reto para la Organización sino que además planteaba también algunos problemas al Auditor Externo. UN ولم يكن ذلك تحدياً للمنظمة وحدها، بل انطوى على بعض المشاكل بالنسبة لمراجع الحسابات الخارجي.
    La larga historia de conculcación de los derechos humanos e impunidad en el país es un reto para la comunidad de derechos humanos. UN وتمثل تجربة ليبيريا المديدة في مجال انتهاكات حقوق الإنسان والإفلات من العقاب تحدياً لمجتمع حقوق الإنسان.
    Exposición El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) patrocina una exposición de fotografías titulada " Poner fin a la pobreza rural: un reto para el siglo XXI " . La exposición se ha instalado en la esquina sur del vestíbulo del público del edificio de la Asamblea General hasta el 31 de octubre de 2000. UN يقام معرض للصور الفوتوغرافية عنوانه " إنهاء الفقر في الريف: أحد تحديات القرن الحادي والعشرين " تحت رعاية الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في الركن الجنوبي من ردهة مبنى الجمعية العامة. وسيستمر المعرض حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) patrocina una exposición de fotografías titulada " Poner fin a la pobreza rural: un reto para el siglo XXI " . La exposición se ha instalado en la esquina sur del vestíbulo del público del edificio de la Asamblea General hasta el 31 de octubre de 2000. UN يقام معرض للصور الفوتوغرافية عنوانه " إنهاء الفقر في الريف: أحد تحديات القرن الحادي والعشرين " تحت رعاية الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في الناحية الجنوبية من ردهة مبنى الجمعية العامة، وسيستمر المعرض حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Desastres asociados a catástrofes naturales y vulnerabilidad: un reto para el desarrollo UN ثانيا - الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية وقابلية التضرر منها: تحديات أمام التنمية
    Propuestas federalistas que suponen un reto para el Gobierno nacional UN التحدي الذي تواجهه الحكومة بسبب النداءات الداعية إلى إقامة نظام اتحادي
    Es un reto para todos nosotros y juntos tendremos que hacerle frente, pues, de lo contrario, fracasaremos. UN إنه تحد بالنسبة لنا جميعا، ويجب علينا مواجهة هذا التحدي معا، وإلا عجزنا أمامه.
    Ahora que el siglo XX toca a su fin, la diversidad y complejidad de la situación social representan un reto para los países de todo el mundo. UN ١ - مع اقتراب نهاية القرن العشرين، تطرح الحالة الاجتماعية في العالم على المجتمعات تحديات بما تنطوي عليه من تنوع وتعقيد.
    Todo un reto para mí era cómo podríamos expresar este nuevo orden algorítmico en una columna. TED وكان تحدي بالنسبة لي كيف يمكن أن نعبر عن هذا النظام الحسابي الجديد في عمود.
    Una población que envejece es un reto para los gobiernos y las sociedades, y se excluye y margina a demasiadas personas de edad del sistema social, tanto en los países ricos como en los países en desarrollo. UN 50 - ومضى قائلاً إن شيخوخة السكان تشكّل تحدّياً للحكومات والمجتمعات، وهناك كثير جداً من المسنّين مهمشون ومستبعدون من النظام الاجتماعي، في البلدان الغنية والبلدان النامية على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد