Esta situación es un reto para la comunidad internacional, que debe encontrar medios eficaces para luchar contra esa amenaza. | UN | وتمثل هذه الحالة تحديا للمجتمع الدولي، الذي يتعين عليه أن يجد وسائل فعالة للتصدي لهذا الخطر. |
En opinión de otro orador, conciliar esas dos perspectivas seguiría siendo un reto para el Consejo en los próximos años. | UN | ورأى متكلم آخر أن التنقل بين هذين المنظورين المتباينين لا يزال يشكل تحديا للمجلس في السنوات القادمة. |
Las directrices son innovadoras en el contexto nacional y representan un reto para el país. | UN | وتتسم هذه المبادئ بطابعها الابتكاري في السياق الوطني، كما أنها تمثل تحديا للبلد. |
Permítaseme añadir a este respecto que la tortura se debe también considerar un reto para el aparato judicial. | UN | واسمحوا لي بأن أضيف أنه ينبغي أيضاً في هذا الصدد اعتبار التعذيب تحدياً للسلطة القضائية. |
Exposición El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) patrocina una exposición de fotografías titulada " Poner fin a la pobreza rural: un reto para el siglo XXI " . La exposición se ha instalado en la esquina sur del vestíbulo del público del edificio de la Asamblea General hasta el 31 de octubre de 2000. | UN | يقام معرض للصور الفوتوغرافية عنوانه " إنهاء الفقر في الريف: أحد تحديات القرن الحادي والعشرين " تحت رعاية الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في الركن الجنوبي من ردهة مبنى الجمعية العامة. وسيستمر المعرض حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
La dificultad es que puede ser un reto para las personas con trastorno de personalidad narcisista seguir trabajando la automejora. | TED | إن الصعوبة هي في أنها تكون تحديا للأفراد المصابين بالاضطراب النرجسي لشخصياتهم ليستمروا بالعمل على تطوير أنفسهم. |
Estas cuestiones, junto con las planteadas en la sección anterior, constituyen un reto para las nuevas deliberaciones. | UN | وهذه المسائل، مقترنة بالمسائل التي أثيرت في القسم السابق، تمثل تحديا يجب أن تتصدى له مداولات تجرى فيما بعد. |
La persistencia de la marginalización y la exclusión de la mujer de muchos campos es un reto para todos nosotros. | UN | إن استمرار تهميش المرأة واستبعادها من كثير من مناحي الحيــــاة يعد تحديا لنا جميعا. |
La situación en Bosnia y Herzegovina sigue siendo un reto para la comunidad internacional. | UN | إن الوضع في البوسنة والهرسك لا يزال تحديا للمجتمع الدولي. |
Los principios e ideales que inspiraron a los arquitectos de las Naciones Unidas siguen siendo objetivos nobles que constituyen un reto para nosotros. | UN | وما زالت المبادئ والمثل التي ألهمت مؤسسي اﻷمم المتحدة باقية بوصفها أهدافا نبيلة يشكل تحقيقها تحديا لنا. |
El Director Ejecutivo Adjunto de Programas dijo que la elaboración de mejores indicadores cuantitativos y cualitativos para vigilar la aplicación de las políticas constituía un reto para el UNICEF. | UN | وقال نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج إن وضع مؤشرات كمية ونوعية أفضل لرصد تنفيذ السياسة يعتبر تحديا لليونيسيف. |
Como consecuencia de ello, se informó de que la separación de las diferentes categorías de reclusos constituía un reto para la administración de las cárceles en varios de los países. | UN | ونتيجة لذلك، أفادت الدراسة أن الفصل بين مختلف فئات السجناء يشكل تحديا ﻹدارة السجون في عدد من البلدان. |
Representa esto un reto para quienes formulan las políticas en todas partes. | UN | وهذا يشكل تحديا لصانعي السياسة في كل مكان. |
La disminución de la trascendencia de las fronteras nacionales también constituye un reto para las identidades, las tradiciones y las culturas nacionales. | UN | إن تناقص الاهتمام بالحدود الوطنية يمثﱢل أيضا تحديا للكيانات الوطنية والتقاليد والثقافة. |
También acogemos con beneplácito la propuesta de celebrar el período de sesiones de la Asamblea del Milenio, y esperamos que se ocupe de las cuestiones que serán un reto para nosotros en los próximos decenios. | UN | ونرحب أيضا بالجمعية الألفية المقترحة ونأمل أن تنظر في المسائل التي ستشكل تحديا لنا في العقود المقبلة. |
Este seguía siendo un reto para Israel, que seguía enfrentándose a la amenaza del terrorismo. | UN | ويظل هـذا الأمر تحدياً مستمراً لإسرائيل حيـث إنها لا تزال تواجه خطر الإرهاب. |
124. A lo largo de nuestro mandato, la ONUDI experimentó una transformación fundamental, que no sólo suponía un reto para la Organización sino que además planteaba también algunos problemas al Auditor Externo. | UN | ولم يكن ذلك تحدياً للمنظمة وحدها، بل انطوى على بعض المشاكل بالنسبة لمراجع الحسابات الخارجي. |
La larga historia de conculcación de los derechos humanos e impunidad en el país es un reto para la comunidad de derechos humanos. | UN | وتمثل تجربة ليبيريا المديدة في مجال انتهاكات حقوق الإنسان والإفلات من العقاب تحدياً لمجتمع حقوق الإنسان. |
Exposición El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) patrocina una exposición de fotografías titulada " Poner fin a la pobreza rural: un reto para el siglo XXI " . La exposición se ha instalado en la esquina sur del vestíbulo del público del edificio de la Asamblea General hasta el 31 de octubre de 2000. | UN | يقام معرض للصور الفوتوغرافية عنوانه " إنهاء الفقر في الريف: أحد تحديات القرن الحادي والعشرين " تحت رعاية الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في الركن الجنوبي من ردهة مبنى الجمعية العامة. وسيستمر المعرض حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) patrocina una exposición de fotografías titulada " Poner fin a la pobreza rural: un reto para el siglo XXI " . La exposición se ha instalado en la esquina sur del vestíbulo del público del edificio de la Asamblea General hasta el 31 de octubre de 2000. | UN | يقام معرض للصور الفوتوغرافية عنوانه " إنهاء الفقر في الريف: أحد تحديات القرن الحادي والعشرين " تحت رعاية الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في الناحية الجنوبية من ردهة مبنى الجمعية العامة، وسيستمر المعرض حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Desastres asociados a catástrofes naturales y vulnerabilidad: un reto para el desarrollo | UN | ثانيا - الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية وقابلية التضرر منها: تحديات أمام التنمية |
Propuestas federalistas que suponen un reto para el Gobierno nacional | UN | التحدي الذي تواجهه الحكومة بسبب النداءات الداعية إلى إقامة نظام اتحادي |
Es un reto para todos nosotros y juntos tendremos que hacerle frente, pues, de lo contrario, fracasaremos. | UN | إنه تحد بالنسبة لنا جميعا، ويجب علينا مواجهة هذا التحدي معا، وإلا عجزنا أمامه. |
Ahora que el siglo XX toca a su fin, la diversidad y complejidad de la situación social representan un reto para los países de todo el mundo. | UN | ١ - مع اقتراب نهاية القرن العشرين، تطرح الحالة الاجتماعية في العالم على المجتمعات تحديات بما تنطوي عليه من تنوع وتعقيد. |
Todo un reto para mí era cómo podríamos expresar este nuevo orden algorítmico en una columna. | TED | وكان تحدي بالنسبة لي كيف يمكن أن نعبر عن هذا النظام الحسابي الجديد في عمود. |
Una población que envejece es un reto para los gobiernos y las sociedades, y se excluye y margina a demasiadas personas de edad del sistema social, tanto en los países ricos como en los países en desarrollo. | UN | 50 - ومضى قائلاً إن شيخوخة السكان تشكّل تحدّياً للحكومات والمجتمعات، وهناك كثير جداً من المسنّين مهمشون ومستبعدون من النظام الاجتماعي، في البلدان الغنية والبلدان النامية على السواء. |