ويكيبيديا

    "un sector de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قطاع من
        
    • شريحة من
        
    • قطاع واحد من
        
    • وجود قطاع
        
    • لقطاع من
        
    • قطاع تكنولوجيا
        
    • أحد قطاعات
        
    • قطاع معين من
        
    • وهو قطاع
        
    • إنشاء قطاع
        
    • واحد من قطاعات
        
    • وقطاع
        
    • قطاع لتكنولوجيا
        
    • قطاع مشاريع
        
    También es un sector de la economía y una importante categoría de uso de la tierra en ciudades y otros asentamientos. UN وهو أيضاً قطاع من قطاعات الاقتصاد وفئة مهمة من فئات استخدام الأراضي في المدن وفي أماكن الاستيطان الأخرى.
    Alemania fue dividida en cuatro zonas de ocupación y cada uno de los aliados tomó un sector de la capital alemana. Open Subtitles قسمت ألمانيا إلى أربع مناطق نفوذ حيث كان لكل دولة من الحلفاء السيطرة على قطاع من العاصمة الألمانية
    Este es el caso, por ejemplo, cuando fuerzas gubernamentales o no gubernamentales atacan a un sector de la población por motivos étnicos, religiosos o políticos. UN وهذه هي الحالة، مثلا، عندما تستهدف قوات حكومية أو غير حكومية شريحة من السكان بسبب انتمائها العرقي أو الديني أو السياسي.
    :: Otras organizaciones centran su labor en un sector de las entidades sin fines de lucro. UN وتركّز منظمات أخرى جهودها على شريحة من المؤسسات التي لا تبغي الربح.
    En la primera parte del documento se describen los diversos proyectos y actividades que ejecuta un sector de la UNESCO. UN وترد في الجزء الأول من الوثيقة لمحة لأنشطة ومشاريع محددة يقوم بتنفيذها قطاع واحد من قطاعات اليونسكو.
    Sin embargo, para conseguir un crecimiento sostenido es requisito esencial un sector de exportación más dinámico. UN إلا أن أحد الشروط الضرورية لتحقيق نمو مستدام يتمثل في وجود قطاع تصديري أكثر دينامية.
    Sin embargo, no puede tomar ni tomará medidas indiscriminadas y generales contra un sector de la población palestina debido a las ideas políticas de ese sector. UN والتدابير العشوائية والواسعة ضد أي قطاع من الشعب الفلسطيني، بسبب آرائه السياسية لا يمكن أن تحدث ولن تحدث.
    Es imprescindible condenar las declaraciones públicas de dirigentes o cualesquiera otras personas que inciten a la población a levantarse y a exterminar a un sector de la propia ciudadanía. UN ويجب إدانة البيانات الصادرة عن القادة أو عن أي مصدر آخر، التي تحرض الشعب على الثورة وإبادة قطاع من مواطنيه.
    La cultura es un sector de la vida social en el que se ha producido una evolución importante en materia de identidad sexual. UN الثقافة هي قطاع من قطاعات الحياة الاجتماعية تكتسي فيه التطورات في مجال الهوية الجنسانية أهمية.
    Se encomendó especialmente a importantes organismos, cada uno de ellos responsable de un sector de la sociedad, que instrumentaran esa política en sus respectivos sectores. UN وكُلفت دوائر واسعة النطاق، كل منها مسؤول عن قطاع من قطاعات المجتمع، خصيصاً بتنفيذ السياسة المتعلقة بالإعاقة، كل دائرة حسب قطاعها.
    Por otro lado, la libertad de expresión es aplicable incluso a la información o las ideas que ofenden, escandalizan o perturban al Estado o a un sector de la población. UN ومن جهة أخرى، تُطبَّق حرية الكلام حتى على المعلومات أو الأفكار التي تضايق أو تصدم أو تربك الدولة أو أي قطاع من السكان.
    En tercer lugar, los disparos con cohetes son sólo un aspecto de la frustración expresada por un sector de esta población oprimida y despojada. UN ثالثا، إن إطلاق الصواريخ ما هو إلا جانب واحد من جوانب الإحباط الذي تعبر عنه شريحة من هؤلاء السكان المضطهدين والمحرومين.
    La juventud, que constituye también un sector de la población que es vulnerable a los efectos de la desertificación, aboga porque se incorporen en los PAN estrategias que les permitan expresar su consentimiento previo y participar efectivamente en el mejoramiento de las condiciones de vida de las generaciones actuales y futuras. UN ويدعو الشباب، باعتبارهم شريحة من السكان المعرضين لآثار التصحر، إلى تضمين خطط العمل الوطنية استراتيجيات تسمح بموافقتهم المسبقة ومشاركتهم الفعالة في تحسين مستويات المعيشة لأجيال الحاضر والمستقبل.
    Durante mucho tiempo, mi país, el Gabón, fue identificado -- erróneamente, por cierto -- por un sector de la opinión pública internacional como país de acogida cómplice en la trata de niños con fines de lucro. UN إن بلدي، غابون، ظل فترة طويلة ضحية تعريف شائع بين شريحة من الرأي العام الدولي بأنه - وهذا خطأ بالتأكيد - بلد مضيف ضالع في الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الاقتصادي.
    Para lograr que se liberalice un sector de servicios, normalmente también hay que adaptar el marco regulatorio de los servicios conexos; de allí la necesidad de examinar al llamado grupo de sectores interconectados de los servicios. UN فتحرير قطاع واحد من قطاعات الخدمات عادة ما يعني أنه ينبغي أيضا تكييف الإطار التنظيمي للخدمات ذات الصلة. وبالتالي يلزم أن ينظر في ما يسمى بقطاعات مجموعة الخدمات المترابطة.
    Por tanto, un sector de PYME robusto es de importancia fundamental para el desarrollo completo y socialmente sostenible. UN ولذلك فان وجود قطاع معافى من المنشآت الصغيرة والمتوسطة حاسم الأهمية لتحقيق تنمية شاملة وقابلة للاستدامة اجتماعيا.
    315. La armonización del principio expuesto en el preámbulo y el artículo en comentario, está representada, por constituir la huelga el mecanismo idóneo que tiene un sector de la comunidad para expresar su disidencia sobre una cuestión concreta. UN ٥١٣- وتوضيح الاتساق بين المبدأ المطروح في الديباجة والمادة موضوع الدراسة يهدف الى جعل الاضراب الوسيلة الملائمة المتوافرة لقطاع من المجتمع لابداء رفضه لمسألة محددة.
    Este desarrollo es especialmente visible en el crecimiento de un sector de la tecnología de la información sumamente dinámico, particularmente en Dublín y sus alrededores, mientras que el oeste de Irlanda sigue siendo más tradicional y rural que el resto del país. UN هذا التطور يلاحظ بصورة أكبر في نمو قطاع تكنولوجيا المعلومات شديد الدينامية، خاصة في العاصمة دبلن وحولها، بينما لا يزال غرب آيرلندا تقليدياً وريفياً بصورة أكبر مقارنة بباقي أنحاء البلاد.
    La desigual distribución del crecimiento demográfico en un sector de la sociedad puede generar efectos desproporcionados en todos los sectores sociales. UN وسوف يكون للتوزيع غير العادل للنمو السكاني في أحد قطاعات المجتمع آثار غير متناسبة على جميع القطاعات الأخرى للمجتمع.
    El organismo regulador puede haber sido establecido por una ley con la finalidad específica de reglamentar un sector de infraestructura determinado. UN ويمكن انشاء هيئة الرقابة التنظيمية بموجب نظام أساسي ليكون الغرض المحدد لها تنظيم قطاع معين من قطاعات البنية التحتية.
    Esos efectos exógenos son importantes, pues complican los problemas creados por la necesidad de emprender reformas estructurales de la producción, particularmente en la agricultura, que es un sector de importancia estratégica. UN ومثل هذه التأثيرات الخارجية هامة لأنها تزيد من صعوبة التحديات الناجمة عن الحاجة إلى إجراء إصلاحات هيكلية للبنية الإنتاجية، لا سيما في مجال الزراعة وهو قطاع استراتيجي هام.
    El efecto de esas reformas había sido la creación de un sector de empresas más transparentes y responsables, lo que posteriormente había logrado atraer importantes inversiones extranjeras. UN وهذه الإصلاحات أدت إلى إنشاء قطاع شركات أكثر شفافية وأكثر خضوعاً للمساءلة، نجح بالتالي في جذب استثمارات أجنبية ضخمة.
    Habrá un sector de Kigali y un sector de la zona desmilitarizada. UN وسيكون هناك قطاع لكيغالي وقطاع للمنطقة المجردة من السلاح.
    Crear un sector de tecnología de la información y las comunicaciones UN :: استحداث قطاع لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    37. En las cadenas de producción mundiales, los diferentes tipos de relaciones con los proveedores no contribuyen de igual modo al desarrollo de un sector de PYME competitivas. UN 37- وفي سلاسل الإنتاج العالمية، لا تساهم مختلف أنواع العلاقات مع الموردين بصورة متساوية في إنشاء قطاع مشاريع صغيرة ومتوسطة قادر على التنافس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد