El Consejo también debe promover un seguimiento coordinado de los resultados de las principales conferencias internacionales. | UN | ويجب على المجلس أيضا أن يشجع المتابعة المنسقة للنتائج التي تسفر عنها المؤتمرات الدولية الكبرى. |
El sistema de las Naciones Unidas y sus organismos especializados desempeñan un papel fundamental con respecto a asegurar que se efectúe un seguimiento coordinado de la supervisión de la aplicación del Nuevo Programa. | UN | وتشغل اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة مكانا خاصا في كفالة المتابعة المنسقة لرصد برنامج اﻷمم المتحدة الجديد وتنفيذه. |
Creo que la comunidad internacional debe hacer un seguimiento coordinado e integrado de las decisiones de esas conferencias para asegurarse de que se apliquen plena y eficazmente. | UN | وأعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل المتابعة المنسقة والمتكاملة بغية تنفيذ قرارات تلك المؤتمرات تنفيذا فعالا وتاما. |
También hemos tomado nota con satisfacción de algunos de los esfuerzos concretos que está realizando el sistema de las Naciones Unidas en el contexto de un seguimiento coordinado de los resultados de la Cumbre. | UN | كما لاحظنا مع الارتياح بعض الجهود الملموسة التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في سياق متابعة منسقة لنتائج المؤتمر. |
También se recalca la necesidad de un seguimiento coordinado de las iniciativas para el desarrollo de África. | UN | ويشدد أيضا على ضرورة المتابعة المنسقة للمبادرات المتعلقة بالتنمية في أفريقيا. |
El Consejo Económico y Social también debía elaborar su programa de trabajo y formular recomendaciones relativas a las comisiones orgánicas para garantizar un seguimiento coordinado. | UN | كما ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يطور برنامج عمله ويصدر توصيات بشأن برامج عمل اللجان الوظيفية لضمان المتابعة المنسقة. |
La introducción del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo representa otra oportunidad para destacar, en el contexto de un seguimiento coordinado de las conferencias mundiales, la importancia de las cuestiones de género como un tema general digno del apoyo de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل استحداث إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية فرصة إضافية ﻷن يتم، في إطار المتابعة المنسقة لنتائج المؤتمرات العالمية، تأكيد أهمية موضوع قضايا نوع الجنس كموضوع شامل لعدة قطاعات تدعمه اﻷمم المتحدة. |
También ha fortalecido la supervisión de sus comisiones funcionales, haciendo hincapié en particular en promover un seguimiento coordinado de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. | UN | كما أنه عزز الإشراف على لجانه الفنية، مع الاهتمام خاصة بتشجيع المتابعة المنسقة للنتائج التي تتمخض عنها المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
En el sistema de las Naciones Unidas, los esfuerzos para asegurar un seguimiento coordinado de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible están dando resultados concretos. | UN | وفي داخل منظومة الأمم المتحدة، بدأت الجهود الرامية إلى كفالة المتابعة المنسقة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة تحقق نتائج ملموسة. |
Ahora, la Asamblea está evaluando la aplicación de los compromisos contraídos en esa ocasión en el contexto de un seguimiento coordinado de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | ويجري الآن في سياق المتابعة المنسقة للمؤتمرات الدولية الرئيسية ومؤتمرات القمة تقييم الجمعية لتنفيذ الالتزامات المقطوعة آنذاك. |
Al reconocer el ámbito del informe, establecí un Grupo Directivo, presidido por Susana Malcorra, Secretaria General Adjunta de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, para que dirigiera un seguimiento coordinado del informe. | UN | واعترافا مني بنطاق هذا التقرير، قمت بإنشاء لجنة توجيهية برئاسة سوزانا مالكورا، وكيل الأمين العام للدعم الميداني، لقيادة المتابعة المنسقة للتقرير. |
Debería suministrar directrices de política al sistema de desarrollo de las Naciones Unidas y promover un seguimiento coordinado e integrado de la aplicación de los resultados de las grandes conferencias internacionales en los sectores económico, social y conexos de los últimos años. | UN | وينبغي للمجلس أن يقدم توجيها للسياسة العامة لمنظومة اﻷمم المتحدة الانمائية، وأن يعزز المتابعة المنسقة المتكاملة لتنفيذ نتائج المؤتمرات الدولية الكبرى التي عقدت في السنوات اﻷخيرة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات اﻷخرى المتصلة بهما. |
Este objetivo se promueve a su vez si esas conferencias aprovechan recíprocamente sus experiencias promocionando un seguimiento coordinado en los planos nacional y regional así como en los ámbitos interinstitucional e intergubernamental, de manera que se logre la máxima eficacia y se promuevan sus consecuencias particulares y colectivas. | UN | ويقوى هذا الهدف بدوره عن طريق كفالة أن يبدأ كل مؤتمر من هذه المؤتمرات من حيث انتهى اﻵخر وعن طريق تعزيز المتابعة المنسقة لها على الصعيدين الوطني والاقليمي وعلى الصعيد المشترك بين الوكالات والحكومي الدولي بأسلوب يحقق الفعالية المثلى ويعزز اﻷثر الفردي والجماعي لهذه المؤتمرات. |
Finalmente, en el proyecto de resolución se reafirma que el seguimiento de la Cumbre se hará sobre la base de un enfoque integrado del desarrollo social y en el marco de un seguimiento coordinado de las principales conferencias internacionales, incluyendo este tema en el programa provisional del próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأخيرا، يعيد مشروع القرار التأكيد بأن متابعــة مؤتمر القمة ستجري على أساس نهج متكامل للتنمية الاجتماعية، وفي إطار المتابعة المنسقة لنتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية، ويقرر إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة المقبلة للجمعية العامة. |
Además, se prevé integrar plenamente una perspectiva en género en la labor de los tres grupos de trabajo temáticos establecidos por el CAC a fin de promover un seguimiento coordinado a nivel de los países de las recién celebradas conferencias mundiales. | UN | ٨ - وباﻹضافة إلى ذلك، من المزمع أن يُدمج منظور يراعي نوع الجنس إدماجا تاما في أعمال فرق العمل المواضيعية الثلاث التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية لتعزيز المتابعة المنسقة للمؤتمرات العالمية اﻷخيرة على الصعيد القطري. |
En relación con la observancia del Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza y los planes para el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza, se pusieron en marcha numerosas iniciativas a escala de todo el sistema para lograr un seguimiento coordinado de las conferencias mundiales más recientes. | UN | ٤٧ - وفيما يتعلق بالاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر، وخطط عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر، وضعت مبادرات كثيرة على صعيد المنظومة لكفالة المتابعة المنسقة للمؤتمرات العالمية اﻷخيرة. |
Debemos asegurar que en el futuro se realice un seguimiento coordinado, integrado y eficaz de las orientaciones adoptadas. | UN | وينبغي لنا أن نكفل أن تجري من اﻵن فصاعدا متابعة منسقة ومتكاملة وفعالة للخطوات التي اتخذت. |
También debe promover un seguimiento coordinado de los resultados de las principales conferencias internacionales en las esferas económica y social y esferas conexas. | UN | وعليه أيضا أن يشجع على متابعة نتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما متابعة منسقة. |
El Consejo se ha comprometido a promover un seguimiento coordinado de los resultados de las principales conferencias internacionales patrocinadas por las Naciones Unidas. | UN | ١٥٥ - والمجلس ملتزم بتعزيز متابعة منسقة لنتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية التي ترعاها اﻷمم المتحدة. |
Las recomendaciones hechas por los equipos de tareas de cara al futuro así como las enseñanzas de la experiencia constituyen una base sólida para seguir movilizando el apoyo del sistema de las Naciones Unidas con miras a un seguimiento coordinado de las conferencias. | UN | وتوفر التوصيات التي قدمتها الفرق العاملة بالنسبة لﻹجراءات المقبلة، فضلا عن الدروس المستفادة من تجربتها، أساسا قويا لاستمرار الجهود الرامية إلى حشد دعم منظومة اﻷمم المتحدة للمتابعة المنسقة للمؤتمرات. |
22. Los Estados deberían considerar la posibilidad de incluir, en sus acuerdos de cooperación sobre la protección contra el tráfico ilícito de bienes culturales, disposiciones específicas para el intercambio de información; un seguimiento coordinado del flujo de objetos culturales, siempre que sea viable; y la devolución o, según proceda, la restitución de los bienes culturales robados a su legítimo propietario. | UN | 22- ينبغي للدول أن تنظر، في إطار اتفاقات التعاون التي تبرمها من أجل الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية وكذلك بطرائق أخرى، في وضع أحكام محدَّدة تتعلق بتبادل المعلومات؛ وفي تنسيق متابعة تدفق الممتلكات الثقافية، كلما تسنَّى ذلك؛ وإعادة أو، عند الاقتضاء، ردّ الممتلكات الثقافية إلى أصحابها الشرعيين. |
También figura una sinopsis de las actividades regionales y nacionales, así como de las actividades interinstitucionales que se están realizando para asegurar un seguimiento coordinado de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ويقدم التقرير أيضا لمحة موجزة عن الأنشطة المضطلع بها على الصعيدين الإقليمي والقطري، فضلا عن الأنشطة المشتركة بين الوكالات التي يجري تنفيذها لكفالة تنسيق متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |