ويكيبيديا

    "un sentido de responsabilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإحساس بالمسؤولية
        
    • الشعور بالمسؤولية
        
    • شعور بالمسؤولية
        
    • إحساس بالمسؤولية
        
    • إحساسا بالمسؤولية
        
    • الحس بالمسؤولية
        
    • بروح من المسؤولية
        
    • والشعور بالمسؤولية
        
    • حس بالمسؤولية
        
    • شعورا بالمسؤولية
        
    • شعوراً بالمسؤولية
        
    • حس المسؤولية
        
    • بحس المسؤولية
        
    • بحس من المسؤولية
        
    • وبإحساس بالمسؤولية
        
    Un reto muy importante para las Naciones Unidas a este respecto consiste en hacer valer la voluntad política de todos los Estados Miembros e inculcar un sentido de responsabilidad mundial. UN وثمة تحد كبير يواجه الأمم المتحدة في هذا الصدد هو كيفية ضمان توفر الإرادة السياسية لكل الدول الأعضاء، فرادى وجماعة، وكيفية غرس الإحساس بالمسؤولية العالمية.
    Si se tuviese una idea cabal de las actividades emprendidas por todos los interesados directos, incluida la industria, se contribuiría a fomentar un sentido de responsabilidad compartida y una demostración de los compromisos asumidos. UN ومن الممكن أن يكون الفهم الشامل للجهود المضطلع بها من قبل جميع الأطراف الفاعلة، بما في ذلك الصناعة، مفيداً في دعم الإحساس بالمسؤولية المشتركة والالتزام الذي تم الإفصاح عنه.
    Por ende, desde su nacimiento, la cooperación Sur-Sur ha servido como mecanismo para proporcionar un sentido de responsabilidad común que acelerará la cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo y ampliará la cooperación internacional para el desarrollo. UN فالتعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل إذن، منذ بدايته، آلية لتوليد الشعور بالمسؤولية المشتركة عن اﻹسراع بالتعاون الاقتصادي والتقني بين البلدان النامية، وعن تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Esta situación ha dado lugar a un sentido de responsabilidad común en la búsqueda de soluciones colectivas. UN وقد أدى ذلك إلى بروز شعور بالمسؤولية المشتركة ﻹيجاد حلول جماعية.
    Necesitaremos para ello tener un sentido de responsabilidad y estar dispuestos a reflexionar juntos sobre las normas, los valores y las prioridades. UN وسيتطلب ذلك منا أن يكون لدينا إحساس بالمسؤولية وأن نكون مستعدين للتدبر معا بشأن القواعد والقيم والأولويات.
    Se ha elevado también en la región la sensibilización pública sobre las cuestiones del agua, lo que ha estimulado una preocupación común sobre los recursos hídricos y el surgimiento de un sentido de responsabilidad común. UN وارتفع أيضا الوعي العام بقضايا المياه في المنطقة وأثار اهتماما مشتركا بموارد المياه، وخلق إحساسا بالمسؤولية المشتركة.
    Para lograr la máxima eficacia en la respuesta a los problemas de salud mundiales es preciso establecer alianzas y relaciones de cooperación en las que se respete la soberanía nacional y se mantenga al mismo tiempo un sentido de responsabilidad común. UN ويعتمد التصدي للتحديات الصحية العالمية بأكثر الطرق فعالية على بناء تحالفات وصيغ للتعاون وشراكات تعبر عن احترام السيادة الوطنية وعن الإحساس بالمسؤولية المشتركة.
    Si hay derechos de tenencia y de uso claros y seguros, se puede desarrollar y mantener un sentido de responsabilidad y un interés en la ordenación sostenible de los recursos forestales. UN ومن خلال إنشاء حقوق واضحة ومضمونة للحيازة والاستخدام، يمكن إيجاد وإدامة الإحساس بالمسؤولية والاهتمام بالإدارة المستدامة لموارد الغابات.
    Por un sentido de responsabilidad familiar, las mujeres a menudo rechazan o no solicitan puestos de categoría superior que les exigirían dedicar más tiempo al trabajo, con lo cual sería más difícil para ellas combinar las que consideran sus obligaciones profesionales y familiares. UN فبدافع الإحساس بالمسؤولية العائلية، غالبا ما ترفض النساء الوظائف الأعلى مرتبة التي تتطلب منهم صرف المزيد من الوقت في الوظيفة، مما يزيـــد في صعوبة الجمـــع بين واجباتهـــن المهنيـــة وواجباتهن العائلية، من وجهة نظرهن، أو أنهن لا يتقدمــن إلى هذه الوظائف.
    Los esfuerzos conjuntos que realizan los seguidores de las distintas religiones para propagar la paz apuntan a una meta fundamental, a saber, inculcar un sentido de responsabilidad en la sociedad humana. UN وتنشد الجهود المشتركة التي يبذلها أتباع الأديان لنشر السلام إلى تحقيق هدف أساسي - وهو غرس الإحساس بالمسؤولية في المجتمع البشري.
    Por el contrario, si se aplican los considerables recursos financieros, tecnológicos y de información del sector privado con un sentido de responsabilidad social, se puede favorecer la causa de los derechos humanos. UN ومن جهة أخرى فإن الموارد المالية والتكنولوجية الضخمة للقطاع الخاص وموارده من المعلومات، يمكن، إذا استخدمت في إطار الشعور بالمسؤولية الاجتماعية، أن تعزز قضية حقوق اﻹنسان.
    Ambas actividades contribuyeron a mejorar el entorno normativo mediante la promoción de un sentido de responsabilidad y de asociación entre los sectores público y privado y la sociedad civil para la formulación y aplicación de políticas. UN وساهم كل من النشاطين في تحسين بيئة السياسة العامة من خلال تعزيز الشعور بالمسؤولية والشراكات بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني من أجل وضع وتنفيذ السياسات.
    Sin embargo, para ganar confianza y desarrollar un sentido de responsabilidad común, también se deberían tomar disposiciones a fin de que el mecanismo se sometiera al escrutinio público. UN غير أنه من أجل الحصول على الثقة وإيجاد شعور بالمسؤولية المشتركة، ينبغي أيضا وضع تدابير للتدقيق العلني في أعمالها.
    A cambio de ello, los individuos tienen un sentido de responsabilidad para con la familia y se espera que se presten asistencia cuando surge la necesidad de ello. UN وفي مقابل ذلك، يوجد لدى الأفراد شعور بالمسؤولية نحو الأسرة، ومن المتوقع منهم أن يساعد بعضهم بعضا عند الحاجة.
    Cierto, pero me da estructura, un sentido de responsabilidad. Open Subtitles صحيح , و لكنه يعطيني أساس , و إحساس بالمسؤولية
    Creo que lo que el Sr. Tanaka nos dijo no basta, ya que no refleja un sentido de responsabilidad por parte de los países Miembros. UN وأرى أن ما أخبرنا به السيد تاناكا ليس أمرا جيدا بما فيه الكفاية، بمعنى أنه لا يمثل إحساسا بالمسؤولية من جانب البلدان الأعضاء.
    Debemos fomentar en nuestros hijos un sentido de responsabilidad para que puedan crear sociedades que protejan y promuevan los derechos de todos los civiles. UN وعلينا أن ننمي في أطفالنا الحس بالمسؤولية ليتسنى لهم بناء مجتمعات تحمي حقوق جميع المدنيين وتعززها.
    Nuestras reflexiones de los dos últimos días se han visto acompañadas -- estoy convencido -- de un sentido de responsabilidad común y un compromiso concreto y firme. UN وأنا على اقتناع بأن تفكيرنا على مدى اليومين الماضيين اتسم بروح من المسؤولية المشتركة والتزام ملموس ومتسق.
    Es indispensable contar con estrategias colectivas, instituciones colectivas y un sentido de responsabilidad colectiva. UN فالاستراتيجيات الجماعية والمؤسسات الجماعية والشعور بالمسؤولية الجماعية أمور لا غنى عنها.
    El establecimiento de un equilibrio económico mundial y un sólido fundamento para el desarrollo económico podrían alcanzarse solamente mediante esfuerzos colectivos basados en un sentido de responsabilidad compartida. UN وإقامة توازن اقتصادي عالمي وأساس صلب للتنمية الاقتصادية لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الجهود الجماعية القائمة على حس بالمسؤولية المتشاطرة.
    La conciencia política genera un sentido de responsabilidad entre los jóvenes y los empodera para tomar decisiones bien fundamentadas a la hora de elegir el gobierno que desean. UN ويولِّد الوعي السياسي شعورا بالمسؤولية بين الشباب وينمي قدرتهم على اتخاذ قرارات مستنيرة في اختيار حكومتهم.
    Crea un sentido de responsabilidad y de pertenencia que estimula a los usuarios a cuidar la infraestructura y a pagar los cargos conexos. UN وهي توجد شعوراً بالمسؤولية وبالملكية يشجع المستعملين على الاعتناء بالبُنى التحتية وعلى دفع الرسوم ذات الصلة.
    La responsabilización tiende a promover un uso más eficaz de los limitados recursos, así como un sentido de responsabilidad compartida por todas las partes. UN وتساعد آليات المساءلة على تشجيع أنجع استعمال ممكن للموارد المحدودة وإنماء حس المسؤولية المشتركة بين جميع الأطراف.
    Si nos guiamos por un sentido de responsabilidad común y un realismo firmemente anclado, se mantendrá el ímpetu de la reforma. UN وإذا كنا نسترشد بحس المسؤولية المشتركة والواقعية الراسخة الجذور فسيتم الإبقاء على زخم الإصلاح.
    Guiados por un sentido de responsabilidad ante el destino de la nación iraquí y la paz y la seguridad de la región, los Estados miembros del grupo GUUAM enviaron sus contingentes militares al Golfo Pérsico. UN وإذ نسترشد بحس من المسؤولية حيال مصير الأمة العراقية من أجل السلم والأمن في المنطقة، فإن الدول الأعضاء في غوام، أوفدت وحداتها العسكرية إلى الخليج الفارسي.
    Los países miembros del Movimiento estamos estudiando ese importante informe con gran interés, así como con un sentido de responsabilidad colectiva. UN إن البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز تعكف على دراسة هذا التقرير الهام بعناية فائقة، وبإحساس بالمسؤولية المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد