La Oficina Gubernamental del Diamante no ha establecido todavía un sistema de protección de sus archivos de datos digitales. | UN | ولم ينشئ مكتب شؤون الماس الحكومي بعد نظام لحماية ملفات البيانات الرقمية التي في حوزته. |
Ante la falta de un sistema de protección de testigos, muchos de ellos tienen sus reservas a la hora de declarar ante los tribunales y las comisiones de investigación. | UN | :: عدم وجود نظام لحماية الشهود قد جعل الكثير منهم يحتفظ في المثول أمام المحاكم ولجان التحقيق. |
Por último, se ha establecido un banco de datos sobre los derechos de los niños y adolescentes, como componente esencial de un sistema de protección de los niños basado en sus derechos. | UN | وأخيرا، أنشئ مصرف بيانات بشأن حقوق الأطفال والمراهقين كعنصر أساسي في نظام لحماية الأطفال قائم على الحقوق. |
Al contrario, a falta de un sistema de protección de patentes, es de temer que alguien trate de plagiar una invención existente. | UN | بل على العكس من ذلك، يُخشى أن يلجأ البعض في غياب نظام حماية البراءات، إلى انتحال اختراع قائم. |
La protección del derecho de los trabajadores a obtener sueldos justos convenidos a través de un sistema de protección de los salarios y en los plazos establecidos en el contrato de trabajo; | UN | حماية حق العمال في الحصول على الأجر العادل المتفق عليه عبر نظام حماية الأجور وفي الوقت المحدد في عقد العمل؛ |
77. El Reino de España ha establecido un sistema de protección de los ciudadanos frente a procesos con dilaciones indebidas, que se expone seguidamente. | UN | ٧٧- وأنشأت مملكة اسبانيا نظاما لحماية المواطنين من التأخير غير الضروري في اﻹجراءات، ويرد وصف هذا النظام أدناه. |
Se había creado ya un sistema de protección de testigos en los casos de trata. | UN | وأكدت أنها أنشأت فعلاً نظاماً لحماية الشهود فيما يتعلق بحالات الاتجار. |
En cambio, entre los derechos figura el relativo a un sistema de protección de la salud que brinde a las personas oportunidades iguales para disfrutar del más alto nivel posible de salud. | UN | وأما الحقوق، فتشمل الحق في نظام للحماية الصحية يتيح التكافؤ في الفرص أمام الناس للتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه. |
Le preocupa asimismo la falta de un sistema de protección de la infancia destinado a los niños extranjeros no acompañados en el Estado parte. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لعدم وجود نظام لحماية الطفل لصالح الأطفال المهاجرين غير المصحوبين، في الدولة الطرف. |
32. La falta de un sistema de protección de los testigos es otro factor que debilita la confianza en el sistema judicial. | UN | ٢٣- ويشكل عدم وجود نظام لحماية الشهود عاملا اضافيا في تقويض الثقة في النظام القضائي. |
En realidad, cualquier país que quiera establecer un sistema de protección de los CT puede elegir entre un conjunto de opciones con objeto de establecer una combinación de elementos que responda mejor a sus necesidades específicas. | UN | فالواقع أنه بوسع أي بلد يقوم بوضع نظام لحماية المعارف التقليدية أن ينتقي من قائمة للخيارات لتكوين مزيج من العناصر يلبي احتياجاته المحددة على أفضل نحو. |
El cumplimiento de las normas jurídicas internacionales y la creación de un sistema de protección de los derechos humanos eran parte esencial de la acción del Gobierno. | UN | وأضاف أن الامتثال للمعايير القانونية الدولية، وإنشاء نظام لحماية حقوق الإنسان يشكلان عنصراً أساسياً من عناصر عمل الحكومة. |
También recomendó que Rumania adoptase medidas adicionales para combatir la trata de seres humanos, en particular la provisión de formación a las fuerzas policiales sobre cómo abordar la situación de las víctimas de la trata de seres humanos y de abuso sexual, y la introducción de un sistema de protección de testigos en casos de trata. | UN | وأوصت أيضاً بأن تتخذ رومانيا تدابير إضافية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما يشمل تدريب الشرطة على التعامل مع ضحايا الاتجار والاعتداءات الجنسية، وتنفيذ نظام لحماية الشهود في قضايا الاتجار بالأشخاص. |
Además, Chile se ha dotado de un sistema de protección de la infancia que responde a las necesidades y vela por el buen desarrollo de todos los niños, desde su nacimiento a su cuarto año, y que hace igualmente hincapié en la familia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أصبح لدى شيلي نظام لحماية الطفولة يلبي احتياجات الأطفال جميعا، ويهتم بنمائهم السليم منذ مولدهم وحتى بلوغهم الرابعة من العمر، ويركز أيضا على الأسرة. |
Le preocupa además que el Estado parte carezca de un sistema de protección de la infancia encargado de vigilar y denunciar los casos de maltrato y negligencia, dejando desamparados a los niños que son víctimas de esas prácticas. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف تفتقر إلى نظام لحماية الطفل يضمن مراقبة حالات إيذائه وإهماله، وبالتالي فإن الأطفال يُتركون بلا حماية. |
A partir de 2006, Armenia dispone de un sistema de protección de la infancia en funcionamiento a los niveles nacional, regional y local, que ejecuta su política nacional uniforme y coordina la protección de los derechos y los intereses de los niños. | UN | ولدى أرمينيا منذ عام 2006 نظام لحماية الأطفال يعمل على المستويات الوطني والإقليمي والمحلي وينفذ السياسات الوطنية الموحدة والمتناسقة فيما يتعلق بحقوق الأطفال ومصالحهم. |
81. Belarús ha prestado asimismo una gran atención al desarrollo de un sistema de protección de la salud reproductiva. | UN | 81 - أولي اهتمام جدي في بيلاروس لوضع نظام لحماية الصحة الإنجابية. |
Tiene, además, varios componentes, en particular, el derecho a un sistema de protección de la salud que ofrezca a todas las personas las mismas oportunidades de disfrutar de la mejor salud posible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الحق يمنح حقوقا، وبصفة خاصة الحق في نظام حماية صحية يمنح كل شخص فرصة التمتع على قدم المساواة مع غيره بأعلى مستوى ممكن من الصحة. |
La oradora subrayó enérgicamente que el sistema de justicia penal no debía ser el sustituto de un sistema de protección de la infancia y expresó la esperanza de que los resultados de la reunión se plasmaran en un informe preciso y completo que el Consejo de Derechos Humanos pudiera examinar en 2011. | UN | وأكدت بشدة على أن نظام العدالة الجنائية يجب أن لا يحل محل نظام حماية الأطفال. وأعربت عن الأمل في أن تكون حصيلة حلقة النقاش هي وضع تقرير متين وشامل يمكن لمجلس حقوق الإنسان العودة إليه في عام 2011. |
En virtud de otras enmiendas a esta Ley se creó un sistema de protección de alquileres para ayudar a los arrendatarios a impugnar aumentos injustificables del alquiler y un sistema de apoyo para reparaciones de urgencia. | UN | وأنشأت تعديلات أخرى نظاما لحماية المستأجرين بغية مساعدة المستأجرين في الاعتراض على زيادة الايجارات التي لا مبرر لها ونظاما لدعم اﻹصلاحات الطارئة. |
También señaló que las Convenciones de 1951 y 1961 consagraban y garantizaban los derechos de los refugiados y los apátridas y creaban un sistema de protección de los refugiados y otras personas vulnerables y de respuesta a las crisis. | UN | ولاحظت أيضاً أن اتفاقية عام 1951 واتفاقية عام 1961 تجسدان وتكفلان حقوق اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية وتنشئان نظاماً لحماية اللاجئين وسائر المستضعفين ومواجهة الأزمات. |
En cambio, entre los derechos figura el relativo a un sistema de protección de la salud que brinde a las personas oportunidades iguales para disfrutar del más alto nivel posible de salud. | UN | وأما الحقوق فتشمل الحق في نظام للحماية الصحية يتيح التكافؤ في الفرص أمام الناس للتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه. |