| También es preciso disponer de medios estructurados y fácilmente accesibles de queja y remedio a través de un sistema independiente. | UN | ويلزم أيضا وجود فرص نظامية يسهل الحصول عليها للشكوى واﻹنصاف من خلال نظام مستقل. |
| A este respecto se recomienda que el ACNUR nombre a una persona que establezca un sistema independiente de información que se extienda en los campamentos y las comunidades de refugiados. | UN | ويوصَى في هذا الشأن أن تعين المفوضية شخصا لإنشاء نظام مستقل للإبلاغ يصل إلى داخل مخيمات اللاجئين وتجمعاتهم. |
| - De un sistema independiente y sostenido de formación docente en el empleo; | UN | نظام مستقل ومستدام لتدريب المعلمين أثناء الخدمة؛ |
| El Estado parte debería establecer un sistema independiente para supervisar e inspeccionar dichas instalaciones. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً مستقلاً لرصد هذه المرافق وتفتيشها. |
| El Estado parte debería establecer un sistema independiente para supervisar e inspeccionar dichas instalaciones. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً مستقلاً لرصد هذه المرافق وتفتيشها. |
| Debe establecerse un sistema independiente y profesional de dos instancias. | UN | وينبغي أن يقام نظام مستقل ومهني ذو مستويين. |
| Se aplica el sistema común de evaluación de los coordinadores residentes y se establece un sistema independiente para vigilar la integridad del sistema común establecido | UN | تنفيذ نظام التقييم المشترك للمنسقين المقيمين ووضع نظام مستقل لرصد سلامة النظام المشترك |
| La oradora recuerda la importancia de un sistema independiente de seguimiento del respeto a los derechos humanos y del establecimiento de los hechos. | UN | ونبهت المتكلمة إلى أهمية وجود نظام مستقل لرصد احترام حقوق الإنسان وإثبات الوقائع. |
| En el Afganistán, la UNODD ayudó a establecer un sistema independiente de justicia de menores. | UN | وفي أفغانستان، اضطلع المكتب بدور فعال في وضع نظام مستقل لقضاء الأحداث. |
| En tercer lugar, es preciso establecer un sistema independiente de renovación de la certificación. | UN | ثالثا، نحن في حاجة إلى إنشاء نظام مستقل للتحقق من المؤهلات. |
| Se debe instalar un sistema independiente de denuncias de maltrato que incluya investigaciones independientes y sanciones. | UN | وينبغي إدراج نظام مستقل لتقديم الشكاوى بخصوص سوء المعاملة وينبغي أن يشتمل هذا النظام على تحقيقات وعقوبات مستقلة. |
| Para materializar ese potencial, deberá reformarse este sistema a fin de convertirlo en un sistema independiente que administre, sus cuentas de depósitos y la inversión de esos depósitos en condiciones de mercado. | UN | وهو يحتاج، في تجسيد هذه الامكانات، إلى إعادة تشكل تستهدف تطويره بحيث يتحول إلى نظام مستقل يدير، على أساس تجاري، حسابات ودائعه واستثمار هذه الودائع. |
| El Comité recomienda que se adopten medidas para crear un sistema independiente para vigilar la situación de los niños detenidos, ya sea en prisiones o instituciones correccionales. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير ﻹنشاء نظام مستقل لرصد حالة اﻷطفال المحتجزين، في السجون وفي مؤسسات الرعاية الاجتماعية على حد سواء. |
| Ningún programa de reforma judicial puede ser eficaz si no se establece un sistema independiente e imparcial integrado por jueces que basen sus decisiones únicamente en el derecho y en los hechos. | UN | فلن يكون أي برنامج لﻹصلاح القضائي فعالا دون وضع نظام مستقل ونزيه يعمل فيه قضاة لا يبنون قراراتهم إلا على القانون والوقائع. |
| La preauditoría de Voscon indicó que no había una gestión financiera; la UE canceló la auditoría prevista; el Director General acordó permitir un sistema independiente de control financiero | UN | كشفت المراجعة الأولية للحسابات التي قامت بها شركة فوسكون عن انعدام الإدارة المالية؛ ألغى الاتحاد الأوروبي مراجعة الحسابات المعتزمة؛ وافق المدير العام على وجود نظام مستقل للرقابة المالية |
| El Estado parte debería establecer un sistema independiente para supervisar e inspeccionar dichas instalaciones. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً مستقلاً لرصد هذه المرافق وتفتيشها. |
| El Estado Parte debe establecer un sistema independiente de vigilancia de todos los centros de detención a fin de impedir la tortura y otros abusos de autoridad por parte de los agentes del orden público. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً مستقلاً لرصد جميع أماكن الاحتجاز بهدف منع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون من ممارسة التعذيب وغيره من أشكال سوء استعمال السلطة. |
| El CAT recomendó que se estableciera un sistema independiente de supervisión e inspección para estos centros y se mejoraran las condiciones de vida de los pacientes internados en instituciones psiquiátricas. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بإنشاء آلية مستقلة تعنى برصد وتفتيش هذه المؤسسات وبتحسين ظروف معيشة المرضى المقيمين فيها(50). |
| El Estado Parte debe establecer un sistema independiente de vigilancia e inspección periódicas de todos los lugares de detención y los establecimientos penales con objeto de impedir torturas y otros abusos de poder por parte de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تستحدث نظاما مستقلا لمراقبة وتفتيش جميع أماكن الاحتجاز والمؤسسات التأديبية على أساس منتظم، بغرض منع التعذيب وغيره من أشكال إساءة استعمال السلطة من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
| Existe un pequeño destacamento en Ascensión y un sistema independiente en Tristán da Cunha. | UN | وتوجد مفرزة صغيرة في أسنسيون ويوجد نظام منفصل في تريستان دا كونيا. |
| Antes se desconocía lo que sucedía sobre el terreno por lo que se refiere a las compras, pues en cada país se empleaba un sistema independiente. | UN | وفي السابق، لم يكن بإمكانك معرفة ما يحدث في الميدان في مجال الشراء بالنظر إلى أن كل بلد كان له نظامه القائم بذاته. |
| Proyecto experimental sobre un sistema independiente de impugnación de las adjudicaciones | UN | المشروع التجريبـي للنظام المستقل للطعن في قرارات إرساء العطاءات |
| 88. El Estado parte ha establecido en Tanzanía Continental un sistema independiente de los tribunales civiles ordinarios para tratar las controversias relacionadas con la tierra. | UN | 88- أنشأت الدولة الطرف في تنزانيا القارية نظاماً منفصلاً للتعامل مع المنازعات على الأراضي المحالة من المحاكم المدنية العادية. |