ويكيبيديا

    "un sistema jurídico internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نظام قانوني دولي
        
    • النظام القانوني الدولي
        
    • نظاما قانونيا دوليا
        
    • بنظام قانوني دولي
        
    Ese proceso no será beneficioso y eficaz a menos que se rija por un sistema jurídico internacional apropiado. UN وارتأى أن مسيرة العولمة لن تكون سليمة وفعالة ما لم يحكمها نظام قانوني دولي مناسب.
    Con una constante democratización a nivel internacional, se puede plantear la creación en última instancia de un sistema jurídico internacional común, no para sustituir a los sistemas jurídicos nacionales, sino para que en determinados casos sirva como institución clave de cooperación democrática dentro de los Estados y entre ellos. UN ومع استمرار إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي، يمكن أن يفكر المرء في القيام في نهاية المطاف بإنشاء نظام قانوني دولي موحد لا ليحل محل النظم القانونية الوطنية، بل ليستخدم في أنواع معينة من القضايا كمؤسسة أساسية للتعاون الديمقراطي داخل الدول وفيما بينها.
    La Corte, que durante tantos años ha sido la piedra angular de un sistema jurídico internacional basado en el respeto de la primacía del derecho, ha desempeñado un papel indispensable al ayudar a los Estados Miembros a resolver de modo pacífico sus controversias. UN ولقد أدت المحكمة، التي ظلت علــى مدار سنــوات عديدة حجــر الزاويـة في نظام قانوني دولي قائم على احترام سيادة القانــون، دورا لا غنى عنه في مساعدة الدول اﻷعضاء على تسويـة منازعاتها بالوسائل السلمية.
    La creación de un sistema jurídico internacional y la vigencia de la Corte Penal Internacional constituyen pasos de firmeza en la búsqueda de ese anhelo. UN وتشكل إقامة النظام القانوني الدولي وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية منطلقات هامة على الطريق في السعي لتحقيق تلك الرغبة.
    Luego de decenios de incansables esfuerzos, la comunidad internacional ha establecido un sistema jurídico internacional de limitación de armamentos y desarme relativamente completo, que se ha convertido en un elemento importante y estabilizador en la estructura mundial de seguridad. UN وبعد عقود من الجهود التي لم تعرف الكلل، أنشأ المجتمع الدولي نظاما قانونيا دوليا مكتملا نسبيا لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، أصبح عاملا هاما وباعثا على الاستقرار في الصرح الأمني العالمي.
    Debía tratar de aplicar la técnica adoptada en los otros estudios, consistente en situar el objeto del razonamiento jurídico en el marco de un sistema jurídico internacional en relación con esas tres categorías, consideradas como normas de conflicto. UN وعلى الفريق أن يسعى إلى استخدام الأسلوب المتبع في الدراسات الأخرى، والمتمثل في إدراج موضوع التعليل القانوني ضمن نظام قانوني دولي فيما يتعلق بالفئات الثلاث للقواعد، كقواعد متنازعة.
    La base del estado de derecho internacional es un sistema jurídico internacional que reconoce la igualdad jurídica de los Estados y delimita el ejercicio del poder mediante frenos y contrapesos para evitar excesos y arbitrariedades. UN وقالت إن أساس سيادة القانون الدولي هو نظام قانوني دولي يعترف بالمساواة القانونية للدول ويضع حدوداً لممارسة القوة بواسطة ضوابط وموازين بغية تجنُّب الإفراط والتصرف التعسفي.
    Sin embargo, la voluntad de los Estados Miembros, de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad cumplirá una función decisiva al definir y promover un sistema jurídico internacional fundado en el estado de derecho. UN غير أن إرادة الدول الأعضاء والجمعية العامة ومجلس الأمن هي التي ستقوم بدور محوري في تحديد وتعزيز نظام قانوني دولي قائم على سيادة القانون.
    En un sistema jurídico internacional que ya está fragmentado, una mayor diversificación de las normas para la formación y la documentación de la costumbre basándose en una región o en una rama específica del derecho no haría más que aumentar la incongruencia y la incertidumbre. UN وفي ظل نظام قانوني دولي يعاني من التجزؤ بالفعل، لا يتوقع أن تؤدي زيادة تنويع القواعد المتعلقة بنشأة الأعراف وأثباتها استنادا إلى منطقة معينة أو مجال قانوني معين إلا إلى زيادة عدم الاتساق واللايقين.
    La consolidación de los fundamentos del estado de derecho mediante el desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación es esencial para generar un sistema jurídico internacional estable y previsible. UN وأضاف أن توطيد أساس سيادة القانون، من خلال التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، ضروري لإنشاء نظام قانوني دولي مستقر ويمكن التنبؤ به.
    Para prevenir la militarización y la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es preciso establecer un sistema jurídico internacional pertinente y lograr que se celebren negociaciones con miras a la pronta concertación de acuerdos internacionales en esta esfera. UN 23 - وأضاف أنه ينبغي إنشاء نظام قانوني دولي لمنع تسليح الفضاء الخارجي وقيام سباق تسلح فيه، كما ينبغي التفاوض على إبرام المناسب من الاتفاقات الدولية على وجه السرعة.
    Kirguistán estima que sólo un esfuerzo conjunto de la comunidad internacional permitirá conjurar esta amenaza contra la seguridad, la estabilidad, la paz y el orden en el mundo, y por ello colabora en la creación de un sistema jurídico internacional de medidas de lucha contra el terrorismo y otras formas de extremismo. UN وقالت إن الجهود الجماعية من جانب المجتمع الدولي هي وحدها التي تستطيع التغلب على هذا التهديد للأمن والاستقرار والسلام والنظام في العالم. وأضافت أن حكومتها، لهذا، تتعاون في وضع نظام قانوني دولي من التدابير المناهضة للإرهاب وغيره من أشكال التدابير.
    Desde su creación en 1946 -- hace más de medio siglo -- la Corte Internacional de Justicia ha contribuido a la promoción y al desarrollo de un sistema jurídico internacional unificado, emitiendo fallos sobre controversias contenciosas entre Estados y ejerciendo su función consultiva. UN ومنذ إنشاء محكمة العدل الدولية في 1946 - أي قبل أكثر من نصف قرن - تساهم المحكمة في تعزيز وتطوير نظام قانوني دولي موحد، عبر الفصل في النزاعات الخصامية بين الدول وعبر ممارسة وظيفتها الاستشارية.
    Si bien hay un sistema jurídico internacional que reconoce los derechos de los pueblos indígenas, en particular los derechos a la libre determinación, la autonomía, el territorio, los recursos naturales, el consentimiento libre, previo e informado, los sistemas jurídicos de la mayoría de los países con pueblos indígenas no reflejan las normas incorporadas en el sistema jurídico internacional. UN 53 - ورغم وجود نظام قانوني دولي يعترف بحقوق الشعوب الأصلية، بما فيها الحق في تقرير المصير والاستقلال الذاتي والإقليم والموارد الطبيعية والموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، فإن الأنظمة القانونية الوطنية لمعظم البلدان التي تضم شعوبا أصلية لا تعكس هذه المعايير التي ينص عليها النظام القانوني الدولي.
    El Gobierno del orador cree en la importancia de reforzar los vínculos entre el estado de derecho y los objetivos de desarrollo, lo que ayudará a crear un sistema jurídico internacional que se ocupe de la realidad contemporánea y promueva el desarrollo sostenible, la distribución equitativa de los recursos y la igualdad de acceso al patrimonio común de la humanidad. UN 85 - واستطرد يقول إن بلده يؤمن بأهمية تعزيز الروابط بين سيادة القانون وأهداف التنمية، وهو ما سيساعد على إنشاء نظام قانوني دولي يعالج الواقع المعاصر ويعزز التنمية المستدامة، والتوزيع المنصف للموارد والوصول على قدم المساواة إلى تراث البشرية المشترك.
    Ello supondría un paso importante hacia la creación de un sistema jurídico internacional con mayor solidez. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يساعد كثيراً على تقوية النظام القانوني الدولي.
    El Sr. Chang–Beom Cho (República de Corea) acoge con beneplácito la aprobación del Estatuto de la Corte Penal Internacional, que considera un hito importante en la creación de un sistema jurídico internacional. UN ٢٣ - السيد تشو تشانغ - بيوم )جمهورية كوريا(: رحب باعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي يمثل في اعتقاده حدثا هاما في تطوير النظام القانوني الدولي.
    Con el paso de los años, la humanidad ha establecido un sistema jurídico internacional completo sobre la base de los principios de soberanía, solución pacífica de las controversias internacionales y legítima defensa. UN فعلى مر السنين، أرسى المجتمع البشري نظاما قانونيا دوليا كاملا يستند إلى مبادئ السيادة والحل السلمي للمنازعات الدولية والدفاع المشروع عن النفس.
    El enorme volumen de trabajo de la Corte se debe a que esa institución encarna el principio de la igualdad de los Estados ante el derecho internacional y es una tercera parte imparcial que actúa como guardián del derecho internacional, trabajando para mantener un sistema jurídico internacional coherente. UN وهذا العمل المكثف يرجع إلى أنها تجسد مبدأ مساواة الدول أمام القانون الدولي. وأن المحكمة، بوصفها طرفا ثالثا محايدا، تعمل بصفتها حارسا للقانون الدولي، وبالتالي تصون نظاما قانونيا دوليا متماسكا.
    El artículo 6 reviste gran importancia en el marco de un sistema jurídico internacional, por desgracia aún imperfecto, y constituye un recurso empleado con frecuencia por los órganos de las organizaciones internacionales, en especial la Asamblea General y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وللمادة ٦ صلة وثيقة بنظام قانوني دولي لايزال مع اﻷسف يعاني من العيوب، وهو حل تلجأ اليه في معظم الحالات أجهزة المنظمات الدولية، لاسيما الجمعية العامة ومجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد