ويكيبيديا

    "un solo país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بلد واحد
        
    • دولة واحدة
        
    • بلد بمفرده
        
    • لبلد واحد
        
    • البلد الواحد
        
    • بلدا واحدا
        
    • بلدانا بعينها
        
    • بلد وحيد
        
    • بلد بعينه
        
    • بلداً واحداً
        
    • لبلد بمفرده
        
    • لدولة واحدة
        
    • بلداً بعينه
        
    • بلد منفرد
        
    • بلدا بمفرده
        
    Pero muchos de estos planes, por útiles que sean, se limitan a las fronteras de un solo país. UN ولكن الكثير من هذه الخطط، وإن تكن موضع ترحيب تظل حبيسة داخل حدود بلد واحد.
    Detener a los delincuentes en un solo país sería como cortar la rama de un árbol pero dejar las raíces intactas. UN وإلقاء القبض على المجرمين في بلد واحد فقط هو عمل شبيه بقطع بعض أغصان شجرة وترك جذورها سليمة.
    En un solo país, la pérdida anual a causa de la erosión es de 59 millones de toneladas. UN فيُفقَد من التربة في بلد واحد من البلدان فقط 59 مليون طن سنوياً بسبب التحات.
    Sin embargo, una moratoria decidida por un solo país no representa una solución. UN بيد أن الحظر الذي تقرره دولة واحدة لا يمثل حلا.
    No puede ser realizada por o para un solo país o una sola región. UN ولا يمكن أن تتحقق بواسطة، أو لصالح بلد بمفرده أو منطقة بمفردها.
    La contaminación ocasionada por los hexabromobifenilos no es algo que pueda abordar un solo país, ni tampoco un grupo de países. UN ولا يمكن لبلد واحد أو مجموعة من البلدان أن تقوم وحدها بتخفيض التلوث الذي يسببه سداسي البروم ثنائي الفينيل.
    Desde 2008, la República Islámica del Irán registra la cantidad más elevada de opio incautado por un solo país. UN ومنذ عام 2008، سُجِّلت في جمهورية إيران الإسلامية أكبر كمية من المورفين ضُبطت في بلد واحد.
    Sr. REY CORDOBA (Colombia): Profundizar en la historia de Sudáfrica significa recorrer el mundo en un solo país. UN إن دراسة تاريخ جنوب افريقيا أشبه ما تكون بالسفر في جميع أنحاء العالم في بلد واحد.
    Eliminar las minas en un solo país costaría miles de millones de dólares. UN وإزالة اﻷلغام في بلد واحد يكلف آلاف الملايين من الدولارات.
    Esta opción tiene la ventaja de que no establece límites a la proporción de la fuerza que habrá de ser aportada por un solo país. UN ويتميز هذا الخيار بأنه لا يتطلب فرض أي حد على النسبة التي يسهم بها أي بلد واحد في القوة.
    No obstante, no podemos pretender que un solo país asuma esa función. UN غير أنه لم يعد بوسعنا أن نأمل أن يقوم بلد واحد بهذه المهمة.
    No hay en 1995 un solo país donde hombres y mujeres disfruten de plena igualdad. UN واليوم، في عام ١٩٩٥، ليس ثمة بلد واحد في العالم يتمتع فيه الرجال والنساء بالمساواة الكاملة.
    Además, un solo país puede bloquear determinadas decisiones importantes. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن بإمكان بلد واحد أن يحول دون اتخاذ بعض القرارات الهامة.
    La gobernanza nuclear mundial no es de la responsabilidad exclusiva de un solo país, ni excluye la responsabilidad de los Gobiernos. UN فمسؤولية الحوكمة النووية العالمية ليست حكرا على دولة واحدة كما أنها ليست مسؤولية حصرية للحكومات.
    Y ni un solo país en el mundo ha eliminado su brecha de participación económica; ni uno solo. TED ولا يوجد دولة واحدة في العالم تخلصت تماماً من الفروقات الجنسية في حقل العمل ولا واحدة
    La delincuencia internacional organizada y sus efectos destructivos sobre la sociedad no pueden ser resueltos por un solo país. UN وذكر أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية وآثارها المدمرة على المجتمعات لا يستطيع أن يتصدى لها أي بلد بمفرده.
    La Comisión Consultiva pidió y recibió un análisis del volumen de trabajo estimado para llevar a cabo el examen periódico universal de un solo país. UN وقُدم إلى اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، تحليل لحجم العمل المتوقع لإنجاز الاستعراض الدوري الشامل لبلد واحد.
    Sin embargo, la solución de este urgente problema humanitario excede las posibilidades de un solo país. UN ولكن حل هذه المسألة اﻹنسانية الملحة يتجاوز قدرة البلد الواحد.
    Es evidente que los mayores desafíos a que hacemos frente actualmente abarcan todo el mundo y no podrán ser resueltos por un solo país, grupo pequeño o región. UN ومن نافلة القول أن التحديات الجسام التي نواجهها اليوم منتشرة في العالم بأسره، ولا يسع بلدا واحدا أو مجموعة صغيرة أو منطقة واحدة معالجتها.
    Belarús ha hablado siempre contra las resoluciones dirigidas a un solo país, que no deben examinarse en la Tercera Comisión. UN فبيلاروس طالما عارضت القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها وترى أنه لا ينبغي للجنة الثالثة أن تنظر فيها.
    La mayor parte de las grandes empresas funcionaban en un solo país y producían para su mercado nacional. UN وكانت الشركات الكبيرة، في معظمها، تعمل داخل بلد وحيد وتنتج لأسواق بلدانها.
    Los procedimientos temáticos tienen la ventaja de no ser selectivos, porque no apuntan a un solo país. UN فاﻹجراءات المواضيعية تمتاز بأنها غير انتقائية ﻷنها غير موجهة إلى بلد بعينه.
    Se observa que un solo país ha logrado realmente progresos en la elaboración de sistemas de alerta temprana. UN ويلاحظ أن بلداً واحداً فقط قد حقق تقدماً فعلياً في استحداث نظم للإنذار المبكر.
    Las empresas transnacionales de carácter globalizado se han apropiado de los mercados y no le es posible a un solo país ser responsable de lo que estas empresas realizan. UN فقد احتكرت الشركات عبر الوطنية ذات الطابع العالمي الأسواق، ولا يمكن لبلد بمفرده أن يحمَّل مسؤولية أفعال تلك الشركات.
    Sin embargo, se reconoce con razón que, en el mundo interrelacionado de hoy, un solo país actuando de manera aislada no puede superar las numerosas amenazas para la seguridad humana. UN ومع ذلك، يقر بحق أنه، في عالم اليوم المترابط، لا يمكن لدولة واحدة أن تتغلب بمفردها على التهديدات العديدة التي يتعرض لها الأمن البشري.
    Su delegación votará en contra del proyecto de resolución, porque está dirigido de manera selectiva a un solo país. UN وسوف يدلي وفده بصوته معارضاً مشروع القرار، الذي يستهدف بشكل انتقائي بلداً بعينه.
    Observó que la globalización de las amenazas actuales a la paz y la seguridad internacionales ya no podía ser frenada por un solo país. UN وذكر أن احتواء تعولم الأخطار الحالية المحدقة بالسلم والأمن الدوليين لم يعد في مقدور أي بلد منفرد.
    Y en esa perspectiva, encontrar una fórmula que impida que un solo país pueda bloquear asuntos de interés general. UN ومن وجهة النظر تلك، فإننا نحتاج إلى صيغة يمكنها أن تمنع بلدا بمفرده من الوقوف في طريق المصلحة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد