La reclamación se refería a derechos que había cedido un tercero al demandante. | UN | وقد تعلقت المطالبة بحقوق كان طرف ثالث قد أحالها الى المدعية. |
Si éstos toman las disposiciones necesarias para que un tercero les represente, han de presentar la identificación de ambos. | UN | وإذا اتخذ العملاء ترتيبات لتوكيل طرف ثالث ينبغي التثبت من هوية الطرف الثالث والعميل على السواء. |
El párrafo 5 del presente artículo permite que el tribunal arbitral admita, en ciertos casos, a un tercero en el arbitraje. | UN | تسمح الفقرة 5 من هذه المادة لهيئة التحكيم بضمّ طرف ثالث في عملية التحكيم في ظل ظروف معينة. |
Por ello, tras dar al deudor aviso de su intención, podrá cobrar, vender o ceder el crédito a un tercero. | UN | وقد يقوم بالتالي، بعد إشعار المدين بالمستحق بأنه سيحصِّل الحساب، ببيع المستحق أو إحالته إلى شخص ثالث. |
Cabe destacar también que la Convención no puede crear obligaciones respecto de un tercero. | UN | وينبغي التأكيد أيضا على أن الاتفاقية لا يمكن تُرتب التزامات على الغير. |
Procede señalar también que en la India, cualquiera puede denunciar a un tercero directamente a la policía o a los tribunales. | UN | وقال إنه جدير بالذكر أنه يجوز لكل فرد في الهند أن يقدم شكوى ضد أي شخص آخر سواء مباشرة أمام الشرطة أو أمام المحاكم. |
Al cierre del período se trabajaba en la concertación de un contrato con un tercero. | UN | في نهاية الفترة، كان العمل جاريا من أجل تفعيل عقد مع طرف ثالث. |
un tercero que parece fue informado por una filtración de alguien en tu compañía. | Open Subtitles | طرف ثالث من المرجح جداً أنه علّم بواسطة تسريب جاء من شركتك |
De ser posible, debería ser vinculante la conclusión a que diese lugar la intervención de un tercero. | UN | وينبغي أن تكون النتيجة التي يتم التوصل إليها عن طريق إدخال طرف ثالث إلزامية، إذا أمكن ذلك. |
Ello no hará que el otro Estado comparezca ante el tribunal a los efectos de proceder a la solución por intervención de un tercero. | UN | وليس هذا السبب الذي يدفع الدولة اﻷخرى للمثول أمام المحكمة بغية التوصل الى تسوية عن طريق طرف ثالث. |
En efecto, la cuestión es demasiado importante como para quedar librada a la discreción de los Estados interesados o de un tercero. | UN | إذ أن هذه المسألة هي في الحقيقة على جانب كبير من اﻷهمية ولا ينبغي تركها لتفسيرات الدول ذات المصلحة أو ﻷي طرف ثالث. |
La delegación húngara está a favor de un procedimiento obligatorio de solución por intervención de un tercero. | UN | إن الوفد الهنغاري يؤيد النص على إجراء تسوية ملزمة بواسطة طرف ثالث. |
Su contenido puede ser aceptable siempre que el problema se aborde en el marco de un procedimiento de solución de controversias por intervención de un tercero. | UN | وطالما عولجت المشكلة في إطار إجراء التسوية بواسطة طرف ثالث فإن مثل هذه الصيغ قد تكون مقبولة. |
Por ello, el párrafo c) se debería redactar en términos que permitiesen su aplicación entre los Estados en cuanto no se produjera la intervención de un tercero. | UN | إن الفقرة الفرعية ج يجب أن تصاغ بطريقة تسمح بتطبيقها بين الدول في حالة عدم تدخل طرف ثالث. |
De todos modos, se plantearán las mismas dificultades en cualquier procedimiento de solución por intervención de un tercero y, sobre todo, si no existe ese procedimiento. | UN | ولكن هذه الصعوبات نفسها سوف تواجه أي إجراء للتسوية بواسطة طرف ثالث ومن باب أولى في حالة غياب مثل هذا اﻹجراء. |
Por ello, las disposiciones de las partes primera y segunda del proyecto deberían redactarse en términos que no entrañasen supeditar su aplicación a un procedimiento de solución por intervención de un tercero. | UN | إن أحكام الجزئين اﻷول والثاني من المشروع ينبغي أن تصاغ بطريقة لا تخضع تطبيقها لاجراء التسوية بواسطة طرف ثالث. |
Por ello, tras dar al deudor aviso de su intención, podrá cobrar, vender o ceder el crédito a un tercero. | UN | وقد يقوم بالتالي، بعد إشعار المدين بالمستحق بأنه سيحصِّل الحساب، ببيع المستحق أو إحالته إلى شخص ثالث. |
Así pues, sólo hay tres excepciones: fuerza mayor, acto de guerra y acto u omisión de un tercero. | UN | وبالتالي ثمة ثلاثة أعذار ليس إلا وهي: القوة القاهرة، والعمل الحربي، وعمل الغير أو امتناعه. |
Prácticamente la totalidad de los detenidos entrevistados en las comisarías y en los puestos de gendarmería indicaron que habían sido interrogados sin que estuviese presente un abogado o un tercero. | UN | وقال جميع المحتجزين الذين قوبلوا في مفوضيات الشرطة ومراكز الدرك تقريباً إنهم استُجوبوا في غياب محام أو شخص آخر. |
Tales garantías permitirían que un tercero bien dotado financieramente garantizara el desempeño de nuevas tecnologías ecológicamente racionales. | UN | ومن خلال هذه الضمانات يقوم طرف آخر قوي ماليا بضمان أداء التكنولوجيات الجديدة السليمة بيئيا. |
78. un tercero podrá prestar asistencia a los participantes en un proyecto para la ejecución del plan de vigilancia aprobado. | UN | 78- يجوز لطرف ثالث أن يقدم مساعدة إلى المشاركين في المشروع بشأن تنفيذ خطة الرصد الموافق عليها. |
No es una actividad de mediación o arbitraje, en la que el mediador o árbitro actuaría como un tercero imparcial. | UN | فالأمر لا يتعلق بوساطة أو تحكيم حيث يتصرف الوسيط أو المحكم بوصفه طرفا ثالثا محايدا. |
Esta opinión parece basarse en el supuesto de que el principal objetivo de la evaluación consiste en que un tercero independiente determine si una decisión cumple las reglas, las normas y los procedimientos de la Organización. | UN | ويبدو أن هذا الرأي يقوم على افتراض أن الهدف الرئيسي من التقييم هو إعداد استعراض مستقل تجريه جهة ثالثة لمعرفة ما إذا كان القرار يمتثل للقواعد والسياسات والإجراءات التنظيمية. |
El autor puede conceder una licencia a un tercero para utilizar su obra con fines lucrativos. | UN | ويجوز للمؤلف أن يعطي ترخيصاً لشخص آخر لاستخدام عمله لتحقيق مكسب اقتصادي. |
Y desde que Tom se dio cuenta que un tercero sería necesario... para asegurar el éxito de una huida... acordaron que Ben tenía el mejor potencial. | Open Subtitles | و منذ ذلك الوقت قرر توم أن طرفاً ثالثاً سيتم إحتياجه لكي يضمن نجاح عملية الهروب، وافقوا بأنّ بن إمتلك الشروط الممتازة. |
Desde luego no existe ninguna presunción de que un tercero debería poder confiar en la responsabilidad de los Estados miembros. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد قرينة تشير إلى أن الأطراف الثالثة يمكنها الاعتماد على مسؤولية الدول الأعضاء. |
un tercero señaló que no podía tener seguro dental porque este no se consideraba parte del seguro médico general. | UN | وقال عضو ثالث إنه بكل بساطة غير قادر على تغطية تكلفة تأمين خدمات طب الأسنان لأنه لا يُعتبر جزءا من التأمين الصحي العام. |
un tercero expresó su preocupación por las consecuencias financieras de la ejecución del programa de trabajo e instó a que se actuara con moderación en cuanto a los gastos. | UN | وأعرب ممثل ثالث عن قلقه إزاء الآثار المالية لتنفيذ برنامج العمل، وحث على التقشف المالي. |
Alemania señaló que se incurría en responsabilidad penal si una persona pedía, permitía que se le prometiera o aceptaba un beneficio u ofrecía, prometía o concedía una ventaja a cambio de realizar algún acto propio de su función, independientemente de que la ventaja se hubiera concedido o se fuera a conceder al funcionario público mismo o a un tercero. | UN | وأشارت ألمانيا إلى أن هناك مسؤولية جنائية تنشأ بسبب مطالبة الشخص بميزة لنفسه أو السماح لنفسه بتلقي وعد أو قبول الميزة أو بسبب عرض أي ميزة أو الوعد بتقديمها أو منحها مقابل أداء واجب رسمي. وليس من المهم سواء كانت الميزة ممنوحة أو يتعين منحها للموظف العمومي نفسه أو لشخص ثالث. |