ويكيبيديا

    "un terreno común" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أرضية مشتركة
        
    • أساس مشترك
        
    • قاسم مشترك
        
    • تفاهم مشترك
        
    • اﻷرضية المشتركة
        
    • قاعدة مشتركة
        
    • أسس مشتركة
        
    • أساسا مشتركا
        
    La cooperación siempre era viable si se mantenía el principio de buscar un terreno común aun reservándose las diferencias. UN إن التعاون يكون دائما قابلا للتطبيق إذا روعي مبدأ البحث عن أرضية مشتركة مع وجود الاختلافات.
    Esos acontecimientos demuestran que se puede hallar un terreno común cuando ambas partes están dispuestas a trabajar de manera constructiva. UN وتبين تلك الأحداث أنه يمكن التوصل إلى أرضية مشتركة عندما يصبح الطرفان مستعدين للعمل على نحو بناء.
    En lugar de ello, se podría tomar como base principios establecidos que podrían constituir un terreno común para seguir deliberando. UN وبدلاً من ذلك، يمكن أن ينظر الفريق في وضع مبادئ قد توفر أرضية مشتركة لمزيد من المداولات.
    En opinión de Tailandia, es importante hallar un terreno común sobre el valor de la cooperación técnica para realzar los derechos humanos. UN وفي هذا المقام، ترى تايلند أن من المهم إيجاد أرضية مشتركة بخصوص قيمة التعاون التقني في تعزيز حقوق الإنسان.
    Por tanto, alentamos a todos a buscar un terreno común sobre esta cuestión. UN ولذا، فإننا نشجع الجميع على البحث عن أساس مشترك بشأن هذه المسألة.
    Sugerimos que todos negociemos juntos en pie de igualdad. Ofrecemos un terreno común de respeto y compromiso mutuos. UN ونقترح أن نتفاوض جميعا معا كأنداد، ونقدم أرضية مشتركة من الاحترام المتبادل والتفاهم المتبادل.
    No obstante, resultaría útil que el Grupo de Trabajo centrara su tarea en cuestiones en que sería conveniente alcanzar un terreno común. UN على أنه سيكون من المفيد أن يركز الفريق العامل مهامه على المسائل التي يكون التوصل إلى أرضية مشتركة بشأنها أمرا مستصوبا.
    Estamos de acuerdo con su observación en el sentido de que los esfuerzos realizados por asegurar un terreno común en esta esfera tan difícil han valido la pena. UN إننا نوافق على ملاحظتها بأن الجهود المبذولة لتأمين أرضية مشتركة في هذا المجال الصعب جدا لم تذهب سدى.
    No obstante, no podemos ni debemos aceptar la derrota en este desafío por encontrar un terreno común. UN ومع ذلك، لا يمكن ولا يصح أن نقبل الهزيمة أمام هذا التحدي الذي يدعونا إلى أن نتوصل إلى أرضية مشتركة.
    Lo único que pido es que el debate sea siempre moderado por un sincero deseo de encontrar un camino hacia un terreno común que nos permita llegar a puerto a través de esas aguas revueltas. UN ولا أطالب سوى بأن تكون المناقشات دوما هادئة بفعل الرغبة الصادقة في التوصل إلى أرضية مشتركة لتفادي اﻷخطار المحدقة بنا.
    No obstante, por la divergencia de opiniones, no siempre fue posible encontrar un terreno común para los temas que se plantearon en el curso de las deliberaciones del Grupo de Trabajo. UN ومع ذلك، وبالنظر الى اختلاف وجهات النظر، فقد تعذر ايجاد أرضية مشتركة بشأن القضايا التي أثيرت في سياق عمل الفريق العامل.
    Esto contribuyó a preparar un terreno común para el apoyo de los donantes y las organizaciones no gubernamentales al proceso. UN وقد ساعدت هذه العملية على إرساء أرضية مشتركة للدعم المقدم لعملية التحول من جانب الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية.
    Dentro del grupo de reforma del Consejo de Seguridad se ha trabajado bastante, pero todavía falta mucho para que se llegue a un terreno común. UN وقد تطور العمل في الفريق المعني بإصلاح مجلس اﻷمن. غير أنه لا يزال بعيدا عن التوصل إلى أرضية مشتركة.
    Ha llegado el momento que nos acerquemos al final sobre un terreno común. UN إن الوقت قد حان لاختتام أعمالنا على أرضية مشتركة.
    Hemos venido esforzándonos para encontrar un terreno común respecto de otras cuestiones pendientes. UN وبذلنا جهدا شاقا لايجاد أرضية مشتركة بشأن المسائل اﻷخرى التي كانت لا تزال معلقة.
    Esperamos que, ahora que se ha aprobado la resolución, los diversos órganos intergubernamentales pertinentes puedan debatir en profundidad las cuestiones pertinentes a que se hace referencia en la resolución, de manera que sobre esa base pueda llegarse a un terreno común. UN وبما أن القرار اتخذ اﻵن، يحدونا اﻷمل في أن تتمكن مختلف الهيئات الحكومية الدولية المعنية من إجراء مناقشات متعمقة بشأن مسائل هامة أشير إليها في القرار حتى يمكن التوصل إلى أرضية مشتركة على ذلك اﻷساس.
    Como consecuencia, ha sido posible hallar un terreno común en todos los aspectos del tratado destinado a establecer una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN ونتيجة لهذا، تسنى التوصل إلى أرضية مشتركة حول كل جوانب معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا.
    Subraya la necesidad de establecer un terreno común y un acuerdo entre los grupos de población que contemplan las cuestiones relacionadas con la familia desde puntos de vista distintos. UN ويشدد التقرير على ضرورة إيجاد أرضية مشتركة وفهم مشترك فيما بين الجهات التي تنظر إلى مسائل اﻷسرة من زوايا مختلفة.
    Será difícil encontrar un terreno común entre las posiciones de los serbios y las de los albaneses de Kosovo y llegar a un acuerdo político. UN وسيكون إيجاد أساس مشترك بين مواقف الصرب وألبان كوسوفو والتوصل إلى صفقة سياسية أمرا صعبا.
    Los Estados Miembros tienen que encontrar un terreno común para defender los principios de la Carta y para actuar en defensa de la humanidad. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تتمكن من إيجاد قاسم مشترك في مساندتها لمبادئ الميثاق والعمل دفاعا عن اﻹنسانية.
    No debemos desistir en nuestros esfuerzos por hallar un terreno común para esas tareas sumamente difíciles. UN ويجب ألا نتخلى عن جهودنا الرامية إلى إيجاد تفاهم مشترك بشأن تلك المهام الشاقة للغاية.
    El Programa de Acción aprobado por la Conferencia de El Cairo refleja el amplio consenso que permitió hallar un terreno común en la esfera de la población y el desarrollo. UN ويعكس برنامج العمل الذي أقر في مؤتمر القاهرة توافق اﻵراء العريض الذي مهد اﻷرضية المشتركة في نطاق السكان والتنمية.
    Al abordar este problema, debemos potenciar la búsqueda de un terreno común. UN ويلزم عند التصدي لهذه المسألة البحث جدياً عن قاعدة مشتركة.
    No obstante, en el horizonte seguía habiendo dificultades reales para que israelíes y palestinos hallaran un terreno común en calidad de copartícipes en la paz. UN غير أن تحديات حقيقية وصعبة ما زالت ماثلة تعوق إقامة أسس مشتركة بين الإسرائيليين والفلسطينيين كشركاء في السلام.
    En cambio, en el plano del desarme químico, parece que hemos encontrado un terreno común. UN وفي مقابل ذلك، يبدو أننا وجدنا أساسا مشتركا بشأن نزع السلاح الكيميائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد